Page 525 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 525

‫ם י אי ר מק שאים ו נ לע ים ר בו י חג ‬

                ‫‪ 	.12‬מעשר ובכור‪ ,‬כמו שאמר ‪  12‬נמצאו דברך‌(!) ואכלם‪  12 .‬ואמר את‬
                           ‫‪ 	.13‬אשר תמצא אכל‪  12 ,‬פירושו ַה ְת ֵקן‪ ,‬כך ַה ְת ֵקן המעשר‬

                     ‫‪ 	.14‬והבכור‪ ,‬ולא התכוון ָא ְכ ֵלה ּו‪ ,‬וכאשר ימסרנו למי שנצטווה‬
                          ‫‪ 	.15‬הרי ִהתקינ�וֹ ‪ .‬והאכילה פירושה מתחלק לחלקים רבים‬

‫‪ 	.16‬זולתי אכילה (ממש)‪ :‬ויאכלו את המועד‪  13 ,‬ועשו‪ .‬ואכלת את כל העמים‪  13 ,‬ותמשול‪.‬‬
    ‫‪ 	.17‬ואוכלה ותהי בפי כדבש‪  13 ,‬ולמדתיה‪ .‬לא יוכל ‪  13‬בעלה הראשון‪  13 ,‬ייאסר‪.‬‬

                                            ‫עמ' ב‬

     ‫ות ַכ ּלה ‪  13‬את העמים אשר‬                              ‫‪1‬‏‪12-‬א‪ 13 .‬‬
                                 ‫‪12‬ב‪					.‬‬

‫‪ 	.13‬בארץ ישראל‪ .‬אומרים (בערבית) ’ ִא ְכל�וּ בשרם‘‪  13 .‬ואמר ירמיה נמצאו דבר ‌ך(!)‬

     ‫‪ .	14‬ואכלם‪  13 ,‬והדיבור אינו נאכל אלא רק מותקן כמו שאמר‬

‫‪ 	.15‬ליחזקאל בן אדם את אשר תמצא אכול ‪<+‬אכול את המגלה הזאת>‪  13 ,‬והמגילה‬

                                            ‫אינה‬

                                                                               ‫‪ 	127‬תרגום המקבילה‪:‬‬
                                          ‫‪1‬‏‪<	.‬כמו שא>‌מר נמצאו דברך ואכלם ואמר את אשר‬
                                       ‫‏‪<	.2‬תמצא> אכל אכול את המגלה הזאת פירושו התקן‪,‬‬

                                                ‫‪3‬‏	‪ .‬כך אמר התקן המעשר והבכור ולא התכוון‬
                                          ‫‪4‬‏‪ָ <	.‬א ְכ ֵלה ּו>‪ ,‬וכאשר תמסרהו למי שציווהו (ה‘)‪ ,‬הרי‬

                                                                                 ‫‏‪5‬א	‪ .‬התקנ ָתה ּו‪.‬‬
                                                                                    ‫‪ 1	 28‬ירמיה טו‪:‬טז‪.‬‬
                                                                                     ‫‪ 	129‬יחזקאל ג‪:‬א‪.‬‬
                                                                                    ‫‪ 	130‬דה"י ב ל‪:‬כב‪.‬‬
                                                                                     ‫‪ 	131‬דברים ז‪:‬טז‪.‬‬
                                                                                     ‫‪ 	132‬יחזקאל ג‪:‬ג‪.‬‬

‫‪ 	133‬לפי שיטת שתי אותיות השורש אכ”ל ו־יכ”ל אחד הם‪ ,‬וכך גם נראה אכ”ל = כל”י להלן עמ‘ ב‬
                                                              ‫שורה ‪ 12‬בהתייחסות לדברים ז‪:‬טז‪.‬‬
                                                                                    ‫‪ 	134‬דברים כד‪:‬ד‪.‬‬

                              ‫‪ 	135‬תרגום השורות ‏‪12-1‬א הובא לעיל כמקבילה לדף ג עמ' ב ‪6‬‏‪.19-‬‬
‫‪ 	136‬צוקר ‪ .6,75‬תוכן הטקסט ממשיך את הדיון שבדף ג עמ' ב לעיל‪ ,‬והכוונה כאן ל־’ואכל ָת‘ דברים‬

                                                                                             ‫ז‪:‬טז‪.‬‬

‫‪ 	137‬ב‪49‬הופרסאותק’ ַ‪2‬ה‪1‬ש أ�מיن ֵצي أ�םك‘لל لפיحمמ أ�טבخيעه‪.‬לשון שמי ידוע; השוו‪ ,‬למשל‪’ ,‬ואכלו קרציהון‘ דניאל ג‪:‬ח וקוראן‬

                                                                                    ‫‪ 1	 38‬ירמיה טו‪:‬טז‪.‬‬
                                                                                     ‫‪ 	139‬יחזקאל ג‪:‬א‪.‬‬

‫‪517‬‬
   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   530