Page 121 - ירושלים: גיליון רפואי
P. 121

‫מודעה לספר המונחים לרפואה ולמדעי הטבע‪ :‬רומי‪-‬אנגלי‪-‬עברי‬
                                                         ‫מאת ד”ר אהרן מאיר מזיא‪ ,‬בעריכת שאול טשרניחובסקי‪,‬‬
                                                         ‫ירושלים‪ ,‬תרצ”ד (‪ )1934‬מזיא‪ ,‬רופא ובלשן‪ ,‬שקד על המילון‬
                                                         ‫העברי למונחי הרפואה ולאחר מותו בשנת ‪ ,1930‬הושלמה‬
                                                         ‫המלאכה בידי רופא הילדים והמשורר ד”ר שאול טשרניחובסקי‬

                                                                           ‫  | באדיבות משפחת איזקסון‪ ,‬צאצאי ד”ר מזיא‬

                                                                ‫‪Advertisement to the Dictionary of Medicine and Allied‬‬
                                                                ‫‪Sciences, Latin-English-Hebrew by Dr A. M. Masie, edited by‬‬
                                                                ‫‪Shaul Tchernichovsky, Jerusalem, 1934. Masie, a physician‬‬
                                                                ‫‪and linguist, worked on the Hebrew dictionary of medical‬‬
                                                                ‫‪terms and after his death in 1930, it was completed by the‬‬
                                                                ‫‪pediatrician and poet Dr Shaul Tchernichovsky | Courtesy‬‬
                                                                ‫‪of the Izakson family, descendants of Dr Masie‬‬

‫בד בבד עם הביאו מזור לחולים במחלות שהיו נפוצות בראשית המאה העשרים‪ ,‬עסק בקביעת‬
‫שמות עבריים למחלות הללו‪ .‬לעתים קרובות יצק אותם במשקל ַקטֶּ ֶלת‪ ,‬כשהוא מתבסס כמובן‬
‫על המילים התנ”כיות המתארות מחלות ונגעים במשקל זה‪ :‬בהרת‪ ,‬דלקת‪ ,‬יבלת‪ ,‬ילפת‪ ,‬ספחת‪,‬‬

                                                                        ‫צרבת‪ ,‬קדחת‪ ,‬שחפת‪.‬‬

‫כך‪ ,‬עוד בהיותו רופא מטעם הברון רוטשילד במושבה ראשון לציון ובסביבותיה מיד עם הגיעו ארצה‬
‫ב‪ ,1888-‬טבע את השם ַכּ ֶּל ֶבת‪ ,‬משום שהכלב ובעלי החיים מאותה משפחה הם מעביריה העיקריים‬
‫של המחלה‪ .‬מספרים שמזיא היה נרגש כל כך מהמצאתו עד שצעד ברגל מהמושבה אל ירושלים‬
‫כדי לבשר על כך לחבריו המשכילים‪ .‬בחבריו היה גם אליעזר בן‪-‬יהודה‪ ,‬שהתייעץ איתו בדרך קבע‬

                                                        ‫כשחידש מילים עבריות בתחום המדע‪.‬‬

‫בימים ההם היה נתון ד”ר מזיא רובו ככולו בניסיון לחנך את התושבים בארץ ישראל לשמירה‬
‫על ההיגיינה כדי למנוע הידבקות במחלות‪ .‬אחת הבולטות במחלות שנגרמו בשל זיהום הייתה‬
‫הטרכומה‪ ,‬מחלת עיניים שהד”ר מזיא קרא לה גַ ְר ֶענֶת‪ ,‬משום שלחמית העפעפיים של החולה בה‬
‫נראית מגורענת‪-‬מחוספסת‪ .‬הלוקים במחלה עלולים להפוך לעיוורים‪ ,‬אך בזכות כללי ההיגיינה‬

                       ‫שהקפיד מזיא להנהיג נעלמה המחלה מן הארץ‪ ,‬ושמה נתקבע במילוננו‪.‬‬

‫ד”ר מזיא נודע בעיסוקו הלשוני הזה ורבים פנו אליו בבקשה לקבוע שמות בתחום המדעים‪ .‬כך‬
‫למשל ביקשו ממנו עובדי אדמה לקבוע שם למחלה ‪ ,Anthrax‬התוקפת אדם ו ָב ָקר‪ .‬שמה היווני‬
‫של המחלה נגזר מהמילה פחם‪ ,‬שכן הנגע שהיא גורמת שחור‪ ,‬ולכן קבע לה מזיא את השם גַ ֶח ֶלת‪.‬‬

‫הד”ר אהרן מאיר מזיא ■ ‪119‬‬
   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126