Page 149 - Peamim 136
P. 149
בוכארים ,בשנת ,1908לא הציג את הדיאלקט שלהם כשפה בפני עצמה ,אלא
סיפק תרגום מעברית לשפתם המדוברת ,שפה שכינו פרסית .שינוי משמעותי
התרחש רק בשנת ,1910עם ייסוד העיתון הראשון ,אשר היה פרי יזמה פרטית
של רחמים דוידּבאייב ,סוחר יהודי מקומי מן העיר ֶפְרגַנַה .העיתון נקרא
'רחמים' ,על שם מייסדו ,ונכתב בשפה היהודית המקומית -שדוידבאייב כינה
ַל ְפזִי פרסי ,כלומר דיאלקט פרסי -ובאותיות עבריות .העיתון עסק לא רק
בנושאים יהודיים אלא גם בסוגיות פוליטיות וכלכליות חובקות עולם ,ולשם
כך שאל מילים רבות מן השפה הרוסית השלטת6.
בשנת ,1920שנים ספורות לאחר המהפכה ,החל לצאת לאור בטשקנט
עיתון יהודי בוכארי שהיה מהדורה של עיתון החדשות של הסוכנות הטלגרפית
הרוסית בבוכארית–יהודית .שמו של העיתון' ,ראסת' ( ,)ROSTAהיה ראשי
התיבות של שם הסוכנות (,)Rossiiskoe Telegraficheskoe Agenstvo
ומשמעו בבוכארית–יהודית היה :אמת.
בראש העיתון 'ראסת' נכתב שהוא יוצא לאור ב'שפה הפרסית בעבור היהודים
הילידים' (.)Tuzemno - Evreiiskaia ROSTA na farsidskom iazyke
במקום אחר כונתה השפה שפת העברים המקומיים (zuvoni eivrijon
.)mkhaliבספר הלימוד הראשון שיועד לשימוש בבתי ספר סובייטיים
בוכאריים יהודיים כונתה השפה תאג'יכית .המונחים הבסיסיים יהודי בוכארי
ושפת היהודים הבוכארים ( )zuvoni jahudihoji buxoriהיו בשימוש יחד עם
המונח ילידי עד שנת ,1935ואז הוחלפו ּ ַבמונח מקומי (,)Mestnyi, Mahalli
והוא שימש עד שלהי שנות השלושים של המאה העשרים7.
המילון כלל מילים בסיסיות והן תורגמו לשש שפות :עברית, 6
רוסית ,תורכית ,ערבית ,פרסית וצרפתית .ראו :פינחסוף .על 7
הגדרות של יהודי בוכארה ללשונם ראו :פוזיילוב ,תרגומים,
עמ' .349-348על התפקיד המרכזי שמילאה הרוסית בברית–
המועצות ראו :דשרייב ,עמ' ;227-216וכן :זנד ,תרבות ,עמ'
.385-384על קווי דמיון בין הבוכארית–היהודית לשפות
אחרות במרכז אסיה ראו :אילחמוב ,עמ' .294-292על מצבן
הדומה של האוזבקית והתורכמנית ראו :פיירמן ,עמ' ;68-37
אדגר ,עמ' .153-148
ראו את כותר העיתון 'רחמים' בגיליון הראשון 14 ,במאי ;1910
בדלוב ,ידיד הילדים; כותר העיתון 'באירוקי מיחנת' (Bairoqi
,Mihnatדגל העבודה) בגיליונות מ– 3באוקטובר 1934ומ–24
באוגוסט ,1935וכן כותר העיתון 'אדביותי סובייטי' (Adabioti
,Sovetiספרות סובייטית) בגיליונות משנת 1935ומשנת .1941
זנד כינה את הבוכארית–היהודית ,Judeo-Tajikוגם בספריית
לנין במוסקווה משתמשים בשם זה .ראו :זנד ,תרבות ,עמ'
זאב לוין /תמורות בשפתם של יהודי בוכארה 148