Page 116 - מגילות קומראן א
P. 116

‫ןורמיק עשילא‬

                                                                                        ‫מרווחים‬       ‫‪104‬‬
‫כמנהג הכתיבה בימי הבית השני התיבות מובחנות זו מזו ברווח קטן ביניהן (אמנם לא בכל‬
‫כתבי־היד הרווח מובהק)‪ .‬מילים קצרות (בעיקר מיליות) מחוברות לפעמים בכתיבה לתיבה‬
‫שאחריהן או לתיבה שלפניהן‪ ,‬כגון 'אתכול' (סרך היחד‪ ,1QS ,‬טור א‪ ,‬שורה ‪ 19‬ובעוד מקומות)‪,‬‬
‫'ארננהלו' (שם‪ ,‬טור י‪ ,‬שורה ‪ .)14‬אם התיבה הראשונה מסתיימת במ"ם או בפ"א‪ ,‬הן נכתבות‬
‫בצורתן הלא סופית‪ .‬גם אם מצוין רווח אחרי התיבות הקצרות הללו‪ ,‬הן נכתבות לפעמים בצורתן‬
‫הלא סופית‪ ,‬כגון 'עמכלמת' (שם‪ ,‬טור ד‪ ,‬שורה ‪' ,)13‬עמ אנשי' (שם‪ ,‬טור ט‪ ,‬שורה ‪ .)16‬מסתבר‬
‫ששתי המילים המחוברות ֶנהגו בהטעמה עיקרית אחת‪ .‬רוב מהדירי המגילות לא עמדו על‬
‫הטעם הבלשני שבחיבור התיבות‪ ,‬ולא הקפידו לסמן את החיבורים‪ .‬לפעמים הם ציינו חיבורים‬

                                  ‫מפוקפקים הנובעים מרשלנות הסופרים ולא מכוונת מכוון‪.‬‬
‫כדי להפריד בין יחידות גדולות (ובמיוחד פסקה חדשה) השאירו הסופרים רווח גדול יותר‪.‬‬
‫שיעור הרווחים אינו קבוע‪ ,‬ולא תמיד ברור אם הסופר התכוון להפריד בין היחידות‪ .‬למשל‬
‫הטקסט במגילת ישעיה סא‪ ,‬י – סב‪ ,‬כ מופרד ברווחים גדולים מן הטקסט שלפניו ושלאחריו‪ ,‬וכל‬

       ‫צלע של חרוזיו מופרדת מרעותה ברווח הגדול במקצת מזה שבין התיבות שבכל צלע‪28.‬‬

                                                                                ‫תיקונים בטקסט‬
‫בתעודות ממדבר יהודה נעשו תיקוני טקסט‪ .‬לפעמים התיקונים נעשו בידי הסופר שכתב את‬
‫התעודה ולפעמים בידי אחרים‪ .‬רוב מהדירי המגילות מנסים לחקות בדיוק את צורת התיקון‪.‬‬
‫לדעתי מוטב לציין במהדורה קודם כול את שתי הגרסאות‪ ,‬זו שלפני התיקון וזו שלאחריו; אפשר‬
‫כמובן להעיר גם על הצד הטכני‪ .‬למשל ב־‪ ,4Q434‬קטע ‪ ,1‬טור א‪ ,‬שורה ‪ 3‬נכתב 'שועתם' ותוקן‬
‫'זעקתם'‪ .‬המהדירים רשמו ' ⃞שזעקתם'‪ .‬האם ניתן להבין מכאן מה פשר הכתוב? המהדירים כתבו‬
‫שהסופר עשה שתי טעויות ולא ציינו כלל מה נכתב מלכתחילה ומה גרס המתקן‪ 29.‬תן דעתך‬
‫שכתיבת אותיות או מילים התלויות בין השיטין בדיוק ככתוב במקור אינה מספיקה משום שלא‬

                                           ‫תמיד ברור לקורא מה מקומו של הטקסט שנוסף‪.‬‬

                                                                                 ‫הערות לקריאה‬
‫רוב המהדורות מכילות הערות בענייני נוסח‪ .‬לדאבוננו התמקדו המהדירים בצד הטכני ודווקא‬

  ‫עניינים חשובים יותר הקשורים בנוסח הראשוני ובכוונת הכתוב חסרים‪ .‬הנה מספר דוגמאות‪.‬‬
‫בקטע מחיבור חכמתי המונה סוגי אנשים שאין לסמוך עליהם ואין לחבור אליהם קראה‬
‫המהדירה‪' :‬עם פור⃝ס ⃝א[ל ]חיץ ⃞יבחר לבנ ⃞יתה ותפל טח קירו וגם הי⃝א [ מ]⃝סתר מפני זרם' (‪,4Q424‬‬
‫קטע ‪ ,1‬שורות ‪ 30.)4–2‬הטקסט סתום‪ ,‬ותרגום המהדירה מגומגם‪ .‬המהדירה הפנתה ליחזקאל יג‪,‬‬
‫י–יא‪ :‬יחזקאל ממשיל שם את דברי נביאי השקר המשלים את העם למי שטחים קיר מגן בטיח תפל‬
‫שאין בו כדי לחזק את הקיר על מנת שיעמוד בגשם שוטף או בסערה‪ .‬כן ציינה המהדירה שבברית‬

     ‫דמשק מכונים תועי הדרך 'בוני החיץ וטחי התפל' (ברית דמשק [גניזה]‪ ,‬עמ' ח‪ ,‬שורה ‪.)12‬‬
‫על פי המקבילה שביחזקאל נראה שהחיבור שלנו מדבר בבניית קיר ובטחים אותו בטיח שאין‬

‫‪ 2	 8‬עיינו‪;E. Qimron & D.W. Parry, The Great Isaiah Scroll: 1QIsaa (STDJ, 32), Leiden 1999, p. 101 :‬‬
                              ‫חבל שהמהדיר הראשון של המגילה התעלם מן הרווחים שבין החרוזים‪.‬‬

         ‫‪ ,M. Weinfeld & D. Seely, ‘4QBarkhi Nafshia’ 2	 9‬חזון ואחרים (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)21‬עמ' ‪.286–267‬‬
   ‫‪ ,S. Tanzer, ‘4QInstruction-like Composition B’ 3	 0‬אלכסנדר ואחרים (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)10‬עמ' ‪.346–333‬‬
   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121