Page 111 - מגילות קומראן א
P. 111
בעיות פיענוח וההדרה במגילות קומראן
ואם ישאל הקורא כלום ראוי לטרוח עד אין קץ בהכרעה שבין וי"ו ליו"ד ,אשיב שלפעמים
העניין כולו תלוי בקוצה של יו"ד .אדגים זאת מקריאת המהדיר הראשון במגילת המקדש' :ולוא
תטהרו עיר מתוך עריכמה לעירי' ( ,11QTaטור מז ,שורה .)15הכתוב הזה לקוח מקטע העוסק
בטהרת כלי עור המובאים לירושלים או למקדש .קריאת המהדיר אינה מתאימה להקשר הזה
והפירוש שהציע מתמיה .ובדין הציע באומגרטן לקרוא 'עור' במקום 'עיר' (ואפשר שיש לקרוא
גם' :לעורי' במקום' :לעירי') .הפועל 'תטהרו' הוא דקלרטיווי' :תאמרו שהוא טהור'.
ידוע שבטקסט הכתוב בכתיב מלא וי"ו ויו"ד הן האותיות הנפוצות ביותר .יש במגילות מאות
רבות של מקרים שהמהדירים החליפו וי"וים ביו"דים ויו"דים בווי"וים .הטעויות גרמו לתקלות
חמורות לא רק בתיאור הכתיב והלשון של המגילות אלא גם בהבנת העניין.
המהדורות והמקור
מהדירים רבים משתדלים לדמות את המהדורה למקור כאילו עבודת המהדיר היא מעין העתקה
מדויקת של המקור או של תצלומו .למשל סופרי המגילות נהגו למחוק טעויות בצורות שונות:
סימון נקודה מעל לאות (או מעליה ומתחתיה) לציון ביטולה ,העברת קו מאונך באמצע האות
המחוקה או גירוד האות .מהדירים המשתמשים באותם סימנים לציון המחיקה מכבידים על
המשתמש במהדורה.
המהדורות והנוסח המקורי
דבר חמור יותר הוא עירוב בין עניינים טכניים לענייני נוסח .למשל הסופרים תלו לפעמים
אותיות בסוף השורה כדי שלא לפלוש לשוליים שבין הטורים .מהדיר הרושם את האותיות האלה
בין השיטין עלול להטעות את המשתמש במהדורה משום שברגיל אותיות תלויות הן הוספות
לשם תיקון הטקסט ולא עניין של נוי .לפעמים המהדירים מביאים בגוף המהדורה גרסה הנראית
לכאורה בטקסט מטושטש או מרושל ,אף על פי שברור שהקריאה הנכונה שונה ,והם מזכירים את
הגרסה המסתברת יותר בהערות הקריאה .למשל ב־ 4Q408קראה המהדירה[' :ב] ⃞הפיע פארי כבדו
מזבול ק⃝ד[ש]' (קטע ,3שורה .)5בהערות הקריאה פסלה את הקריאה הנכונה 'מארי' (=מאורי)
בטענה רחוקה ,ותרגמה ;‘His glory’ :אבל בדברי הפירוש ציינה שהמילה 'פארי' מתאימה למילה
'מאורות' בטקסט המקביל בסרך היחד ( ,1QSטור י ,שורה 10.)3הקריאה המוטעית 'פארי' מובאת
בקונקורדנציה החדשה למגילות ללא שום פקפוק 11.ברור שהקריאה הנכונה היא ' ⃞מארי' ,והיא
מתאימה לכתיב החסר הנוהג בכתב־יד זה ולצורת האות (גם אם אינה מושלמת).
מהדיר אחר קרא בכתב־יד ג של מגילת המלחמה' :וככול הסר⃝ך ⃝ה⃝זה ⃝ה⃝ל[ויים] להם ⃝מ⃝ר[י]⃝עים
בעונ⃝ותה' ( ,4Q493שורות ,)10–9והודה בהערותיו שהקריאה הזאת מפוקפקת ,ושאין היא
תואמת את הידוע לנו ממגילת המלחמה – שהלויים אינם מריעים בחצוצרות אלא תוקעים
בשופרות 12.הקריאה הנכונה היא' :וככול הסרְך ⃝ה⃝זה[ יתקעו] להם ⃝ה⃝כ[וה]⃝נים בעו⃝נ⃝תה'13.
A. Steudel, ‘4QApocryphon of Mosesc?’, P.S. Alexander et al., Qumran Cave 4, XXVI: Miscellanea, 1 0
Part 1 (DJD, 36), Oxford 2000, pp. 298–315, esp. pp. 305, 307
M. G. Abegg, Dead Sea Scrolls Concordance, I–II, Leiden 2003 1 1
M. Baillet, ‘La Règle de la Guerre (iii)’, idem, Qumran Cave 4, III: 4Q482–4Q520 (DJD, 7), Oxford 12
1982, pp. 49–52, esp. pp. 50, 51, 53
13במקרים בודדים מוחלפת השיטה ,כלומר המהדיר רושם בגוף הטקסט נוסח מתוקן ,ורק מהערותיו ניתן 99