Page 125 - מגילות קומראן א
P. 125
המגילות המקראיות ממדבר יהודה
ביותר של גרסאות שונות מנוסח המסורה .אולי תרמו לכך גורמים נוספים ,כגון שהתרגומים
הללו – כך ,מותר להניח ,התרגומים הארמיים – נוצרו בזרם המרכזי של היהדות ,שלא נתן דריסת
רגל לנוסחים חריגים ,או שנוצרו – כמו הוולגטה ,בת המאה הרביעית לסה"נ – דווקא כדי לתת
ביטוי לנוסח העברי הנחשב והסמכותי של אותו הזמן שבסופו של דבר יתגלגל בנוסח המסורה.
התרגום העתיק היחיד שתורם תרומה של ממש לתולדות נוסח המקרא הוא התרגום היווני של
התנ"ך ,תרגום השבעים .התרגום הזה מתעד את הנוסח העברי בטרם התגבש .תרגום השבעים
– אף שכתבי־היד העיקריים שלו אינם קודמים למאה הרביעית לסה"נ – נוצר ברובו במאה
השלישית לפסה"נ ,ועדותו על מצב הנוסח במאות האחרונות לפסה"נ אין שווה לה גם אחרי
גילוי המגילות ,באשר הוא שלם ,ואילו המגילות מקוטעות ביותר ועדותן חלקית עד מאוד.
מגילות מדבר יהודה שינו את היחס הן לנוסח המסורה והן להבדלים שבין נוסח המסורה ובין
עדי הנוסח האחרים .מטבע הדברים שלט במחקר יחס ספקני מאוד כלפי נוסח המסורה ,המאוחר
כל כך .הלך רוח זה פינה מקום להכרה שנוסח המסורה הוא גלגול נאמן של נוסח קדום ,מפני
שההבדלים בין נוסח המסורה למגילות ברוב המקרים אינם כה מהותיים ,ובעיקר מפני שטיפוס
הטקסט של נוסח המסורה אף הוא נמצא בין המגילות ,בצד טיפוסי טקסט אחרים .מגילת ישעיה
השנייה היא הדוגמה הטובה ביותר לכך שהנוסח שהתגבש בסופו של דבר לכדי נוסח המסורה
חוזר אל ימים קדומים מאוד ,מלפני חורבן הבית השני .מגילת ישעיה השנייה קרובה מאוד לנוסח
המסורה ומעטים מאוד ההבדלים המשמעותיים ביניהם 8.המגילה מתוארכת למאה הראשונה
לפסה"נ ,כלומר היא מקדימה בכאלף שנים את עדי הנוסח לנוסח המסורה שהיו מוכרים לנו
קודם גילוי קומראן .זאת ועוד ,סביר להניח שהנוסח לא נולד עם המגילה אלא קדום ממנה
בהרבה .מאחר שפרקים נג–ס של המגילה הזאת ,כשליש הספר ,השתמרו כמעט בשלמותם,
עדותה ממשית ביותר ,ואינה מבוססת כבמקרים אחרים על קטעים קטנים ומקריים .יש עוד
מגילות שנוסחן תואם לגמרי את נוסח המסורה ,ובמיוחד בולט הדבר כאשר יש בצדן מגילות
אחרות של אותם ספרים ששייכות ללא ספק לענף נוסח אחר .המגילות גם אפשרו לראות מזווית
אחרת את ההבדלים בין נוסח המסורה לשאר עדי הנוסח ,ובמיוחד תרגום השבעים .לא אחת
עולה הספק אם הבדל מסוים בין נוסח המסורה לתרגום הוא פרי רוחו של המתרגם או מעיד על
טקסט שונה שהיה לנגד עיניו .המגילות נתנו בידינו טקסטים עבריים שונים שיש בהם חיסורים,
ייתורים ,חילופי סדר וגם הבדלים תחביריים וסגנוניים ביחס לנוסח המסורה .הן הראו שבידי
המתרגמים יכלו להיות טקסטים עבריים שונים מבחינות רבות מן הנוסח שבידינו ,ושטקסטים
כאלה הם העומדים ביסוד התרגום.
מעבר לזה ההערכה מחדש של תולדות הנוסח נבנתה מן המצב המיוחד המתועד במגילות
קומראן ,דהיינו קיומם של טיפוסי טקסט שונים של אותו ספר באותו מקום ובאותו פרק זמן.
הממצא הזה הציג בעין את רבגוניות הנוסח שאפיינה את המאות האחרונות לפסה"נ :זה בצד
זה התהלכו נוסחים דומים מאוד לנוסח המסורה ונוסחים שונים ממנו עד מאוד ,בהם כאלה
הקרובים לנוסח התורה השומרונית או לנוסח תרגום השבעים בספרים מסוימים ,ואף כאלה
שקשה לסווג אותם עם אחד מטיפוסי הטקסט הקיימים .המצב הזה הלך והשתנה עד שבמאות
הראשונות לסה"נ לא נותרו עוד עדויות לנוסחים שונים .אולי לא מקרה הוא שהקטעים המקראיים
שנמצאו בנחל חבר ובוואדי מורבעאת ,ככל הנראה מראשית המאה השנייה לסה"נ (בכל אופן
8טוב מנה את ההבדלים כולם; הוא ציין 107צורות כתיב שונות 24 ,צורות דקדוקיות שונות ועוד כמה
עשרות הבדלים קטנים אחרים .ראו :ע' טוב ,ביקורת נוסח המקרא ,ירושלים תש"ן ,עמ' 113 .24