Page 125 - מגילות קומראן א
P. 125

‫המגילות המקראיות ממדבר יהודה‬

               ‫ביותר של גרסאות שונות מנוסח המסורה‪ .‬אולי תרמו לכך גורמים נוספים‪ ,‬כגון שהתרגומים‬
               ‫הללו – כך‪ ,‬מותר להניח‪ ,‬התרגומים הארמיים – נוצרו בזרם המרכזי של היהדות‪ ,‬שלא נתן דריסת‬
               ‫רגל לנוסחים חריגים‪ ,‬או שנוצרו – כמו הוולגטה‪ ,‬בת המאה הרביעית לסה"נ – דווקא כדי לתת‬
               ‫ביטוי לנוסח העברי הנחשב והסמכותי של אותו הזמן שבסופו של דבר יתגלגל בנוסח המסורה‪.‬‬
               ‫התרגום העתיק היחיד שתורם תרומה של ממש לתולדות נוסח המקרא הוא התרגום היווני של‬
               ‫התנ"ך‪ ,‬תרגום השבעים‪ .‬התרגום הזה מתעד את הנוסח העברי בטרם התגבש‪ .‬תרגום השבעים‬
               ‫– אף שכתבי־היד העיקריים שלו אינם קודמים למאה הרביעית לסה"נ – נוצר ברובו במאה‬
               ‫השלישית לפסה"נ‪ ,‬ועדותו על מצב הנוסח במאות האחרונות לפסה"נ אין שווה לה גם אחרי‬

                     ‫גילוי המגילות‪ ,‬באשר הוא שלם‪ ,‬ואילו המגילות מקוטעות ביותר ועדותן חלקית עד מאוד‪.‬‬
               ‫מגילות מדבר יהודה שינו את היחס הן לנוסח המסורה והן להבדלים שבין נוסח המסורה ובין‬
               ‫עדי הנוסח האחרים‪ .‬מטבע הדברים שלט במחקר יחס ספקני מאוד כלפי נוסח המסורה‪ ,‬המאוחר‬
               ‫כל כך‪ .‬הלך רוח זה פינה מקום להכרה שנוסח המסורה הוא גלגול נאמן של נוסח קדום‪ ,‬מפני‬
               ‫שההבדלים בין נוסח המסורה למגילות ברוב המקרים אינם כה מהותיים‪ ,‬ובעיקר מפני שטיפוס‬
               ‫הטקסט של נוסח המסורה אף הוא נמצא בין המגילות‪ ,‬בצד טיפוסי טקסט אחרים‪ .‬מגילת ישעיה‬
               ‫השנייה היא הדוגמה הטובה ביותר לכך שהנוסח שהתגבש בסופו של דבר לכדי נוסח המסורה‬
               ‫חוזר אל ימים קדומים מאוד‪ ,‬מלפני חורבן הבית השני‪ .‬מגילת ישעיה השנייה קרובה מאוד לנוסח‬
               ‫המסורה ומעטים מאוד ההבדלים המשמעותיים ביניהם‪ 8.‬המגילה מתוארכת למאה הראשונה‬
               ‫לפסה"נ‪ ,‬כלומר היא מקדימה בכאלף שנים את עדי הנוסח לנוסח המסורה שהיו מוכרים לנו‬
               ‫קודם גילוי קומראן‪ .‬זאת ועוד‪ ,‬סביר להניח שהנוסח לא נולד עם המגילה אלא קדום ממנה‬
               ‫בהרבה‪ .‬מאחר שפרקים נג–ס של המגילה הזאת‪ ,‬כשליש הספר‪ ,‬השתמרו כמעט בשלמותם‪,‬‬
               ‫עדותה ממשית ביותר‪ ,‬ואינה מבוססת כבמקרים אחרים על קטעים קטנים ומקריים‪ .‬יש עוד‬
               ‫מגילות שנוסחן תואם לגמרי את נוסח המסורה‪ ,‬ובמיוחד בולט הדבר כאשר יש בצדן מגילות‬
               ‫אחרות של אותם ספרים ששייכות ללא ספק לענף נוסח אחר‪ .‬המגילות גם אפשרו לראות מזווית‬
               ‫אחרת את ההבדלים בין נוסח המסורה לשאר עדי הנוסח‪ ,‬ובמיוחד תרגום השבעים‪ .‬לא אחת‬
               ‫עולה הספק אם הבדל מסוים בין נוסח המסורה לתרגום הוא פרי רוחו של המתרגם או מעיד על‬
               ‫טקסט שונה שהיה לנגד עיניו‪ .‬המגילות נתנו בידינו טקסטים עבריים שונים שיש בהם חיסורים‪,‬‬
               ‫ייתורים‪ ,‬חילופי סדר וגם הבדלים תחביריים וסגנוניים ביחס לנוסח המסורה‪ .‬הן הראו שבידי‬
               ‫המתרגמים יכלו להיות טקסטים עבריים שונים מבחינות רבות מן הנוסח שבידינו‪ ,‬ושטקסטים‬

                                                                        ‫כאלה הם העומדים ביסוד התרגום‪.‬‬
               ‫מעבר לזה ההערכה מחדש של תולדות הנוסח נבנתה מן המצב המיוחד המתועד במגילות‬
               ‫קומראן‪ ,‬דהיינו קיומם של טיפוסי טקסט שונים של אותו ספר באותו מקום ובאותו פרק זמן‪.‬‬
               ‫הממצא הזה הציג בעין את רבגוניות הנוסח שאפיינה את המאות האחרונות לפסה"נ‪ :‬זה בצד‬
               ‫זה התהלכו נוסחים דומים מאוד לנוסח המסורה ונוסחים שונים ממנו עד מאוד‪ ,‬בהם כאלה‬
               ‫הקרובים לנוסח התורה השומרונית או לנוסח תרגום השבעים בספרים מסוימים‪ ,‬ואף כאלה‬
               ‫שקשה לסווג אותם עם אחד מטיפוסי הטקסט הקיימים‪ .‬המצב הזה הלך והשתנה עד שבמאות‬
               ‫הראשונות לסה"נ לא נותרו עוד עדויות לנוסחים שונים‪ .‬אולי לא מקרה הוא שהקטעים המקראיים‬
               ‫שנמצאו בנחל חבר ובוואדי מורבעאת‪ ,‬ככל הנראה מראשית המאה השנייה לסה"נ (בכל אופן‬

                 ‫	‪ 8‬טוב מנה את ההבדלים כולם; הוא ציין ‪ 107‬צורות כתיב שונות‪ 24 ,‬צורות דקדוקיות שונות ועוד כמה‬

‫עשרות הבדלים קטנים אחרים‪ .‬ראו‪ :‬ע' טוב‪ ,‬ביקורת נוסח המקרא‪ ,‬ירושלים תש"ן‪ ,‬עמ' ‪113 .24‬‬
   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130