Page 54 - STAV broj 415
P. 54

DRUŠTVO



         Jezički savjeti dr. sc. Alena Kalajdžije (25. dio)
          KONTROVERZ(IJ)E U




          NAS NIKAD NE MANJKA






          Piše: Alen KALAJDŽIJA
         Dr. sc. Alen Kalajdžija naučni je savjetnik Instituta za jezik
         Univerziteta u Sarajevu, u kojem je obavljao i funkciju
         direktora u dva mandata. Njegova područja zanimanja
         jesu lingvistika i historija jezika. Do sada je ukupno objavio
         72 rada, uključujući izvorne naučne članke, stručne
         radove i prikaze, a istovremeno je učestvovao na 54
         domaće i međunarodne naučne i stručne konferencije,
         simpozija i okrugla stola, od čega su 25 učestvovanja
         od izbora u zvanje višeg naučnog saradnika. Učestvovao
         je na više od 60 stručnih tribina i promocija izdanja iz
         oblasti bosnistike. Urednik je više od 20 izdanja Instituta
         za jezik, od čega je u 14 izdanja bilo od izbora u zvanje
         višeg naučnog saradnika, te je bio recenzent niza različitih
         naučnih i stručnih djela iz oblasti bosnistike.


           KAKO SAOSJEĆATI S ČLANOVIMA PORODICE UMRLOG?                    KAKO SE POZDRAVITI U
                                                                           AKŠAMSKO VRIJEME?
           U srednjojužnoslavenskim jezicima postoje izrazi kojima se iskazuje sao-
           sjećanje s drugom osobom zbog smrti njoj bliske, drage osobe. Svojevrsni
           službeni izrazi koji se iskazuju pripadnicima različitih vjerskih grupacija čiji su   U prilici smo čuti kako nas pozdravljaju drugi,
           članovi umrli, preselili, preminuli i sl. zabilježeni su u praksi. Tako je uobiča-  bilo da je riječ o komšiji, poznaniku, kolegici ili
           jeno članu pravoslavne porodice čiji je član preminuo ili umro kazati: Primi-  kolegi, bilo da se radi o novinarki ili novinaru,
           te moje saučešće!, tj. s vama učestvujem u tugovanju i boli. Ako se obraća   bilo da je riječ o tome da i sami pozdravljamo.
           katoličkom članu porodice kojem je preminuo ili umro bližnji, uobičajeno je:   I odmah se mogu zapaziti određena kolebanja.
           Primite moju sućut!, što bi trebalo značiti da sućutite, osjećate, tj. suosje-  „Nije zar dotle došlo da se ne znamo pozdra-
           ćate zbog tuge i boli, s obzirom na to da korijenski element -ćut- dolazi od   viti?“, upita neko.
           glagola ćutjeti, što znači osjećati. Ako se obraća pripadniku muslimanske   U bosanskom jeziku imenica za označavanje
           porodice kojoj je preselio odnosno umro bliži član, onda u službenoj sferi
           upotrebe nema jedinstvenog obrasca, tako da u „službenijoj“ i distanciranoj   prvog i manjeg dijela noći, tj. akšama, kaže se
           komunikaciji može biti: Primite moje saučešće!                  i večer (o kojoj je već bilo govora!). Tada je ka-
           Kad je posrijedi ovaj fenomen, možda bi se moglo razmisliti o tome da se   zano da ona ima sačuvan ovaj stari nastavak
           službeno izražavanje saosjećanja na bosanskom jeziku upravo iskazuje ovom   i da je to ujedno normirano i u hrvatskom jezi-
           riječju: Primite moje saosjećanje!, tj. upravo to što jeste. Dakle, službeno bo-  ku. Ako već ima taj oblik, tj. ako je večer, onda
           sansko iskazivanje trebalo bi glasiti: Primite moje saosjećanje – bez obzira   je to imenica ženskog roda: ova večer. Ako je
           na to o kojem je članu vjerske pripadnosti riječ, uključujući i ateiste, agnosti-  kombiniramo u obliku pozdravljanja, onda ide:
           ke i sl. Kod muslimana, tj. Bošnjaka u neslužbenim i emotivno toplijim okol-  Dobra večer!, a ne *Dobro večer. Isto tako, bolje
           nostima, u tzv. taziji, u zavisnosti od kraja odnosno podneblja, iskazivanje   je reći: Dobro veče – makar će se na taj način
           saosjećanja vrši se na nekoliko načina – ili turskim izrazom Bašum sa(g)  pokazati znanje o tzv. kongruenciji, tj. slaganju,
           osum (bašunsagosum)!, ili prijevodom te rečenice: Neka ti je živa glava! U   u ovom slučaju pridjeva s imenicom. A još je
           posljednje vrijeme, nakon svojevrsne „reislamizacije“ Bošnjaka, u upotre-  gore kad vas pozdrave tzv. okamenjenim obli-
           bi je autentični arapski izraz: Inna lillahi ve inna ilejhi radžiun, što znači: Svi   kom: *Dobarveče! Ili Dobar veče!, tada kao da
           smo Božiji i Njemu se vraćamo! I Islamska zajednica iznosi mišljenje da se
           iskazivanje saosjećanja među muslimanima prakticira kako je to u tradiciji   kamenje pršti!
           pojedinca koji izražava i kojem se izražava saosjećanje.        Prema tome: Poštovani gledaoci, čitaoci, slu-
           Dakle, kad je riječ o tzv. službenom načinu navedenog iskazivanja „tazije“, tri   šaoci..., dobra vam večer! A može i prijateljski,
           su načina: „Primite moje saučešće“, odnosno „Primite moju sućut“, odno-  familijarno, toplije i neposrednije: Akšam hajrola!,
           sno „Primite moje saosjećanje“, s napomenom da se na bosanskom jeziku   što otprilike znači „Dobru vam večer (želim)“.
           ova posljednja formulacija predlaže kao neutralna i specifična. Hoće li biti   Neka je i dobra i uspješna večer!, bez obzira
           prihvaćena i ko će je dalje predlagati, ostaje da se vidi!      na sporenja oko etimologije akšama.




         54  17/2/2023 STAV
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59