Page 76 - STAV broj 310
P. 76

KULTURA



          Iz uredničke bilježnice

          Uvažen je pravni, historijski, teološki i sociološki aspekt

          PRISTUP JERMENSKOM PITANJU



          KOD MNOGIH JE OGRANIČEN


          GENERALNIM POGLEDOM NA



          ISLAM I MUSLIMANE




                                            Senad Hasanagić, Suština jermenskog pitanja, “Knjigoljubac”,
          Piše: Almir ZALIHIĆ
                                            Brčko, 2020.




                   asovna stradanja Jermena u   Knjiga dr. Senada Hasanagića u tom   historijskih događaja i procesa vrši priti-
                   periodu od 1915. do 1918.   je smislu jedinstvena kako na širem po-  sak na određene suvremene države, kao i
                   godine, u vrijeme raspada   dručju Balkana, tako i Evrope, jer se su-  duple aršine po pitanju tretiranja sličnih
         MOsmanskog Carstva, dvade-          štinom jermenskog pitanja bavi multi-  historijskih događaja u svijetu.
          set devet država svijeta označilo je kao   disciplinarno: s pravnog, historijskog,   Hasanagić obrađuje i ono što se često
          genocid, od toga je 15 članica Evrop-  teološkog, sociološkog aspekta, te kom-  izuzima iz ove teme, odnosno historij-
          ske unije, uključujući i Savjet Evrope.   pariranjem pomenutih aspekata.  sko-pravni kontekst, tačnije pripisivanje
          Turska, kao pravni nasljednik Osman-  Senad Hasanagić nastoji ovu proble-  “genocida” savremenoj Turskoj, i nazi-
          skog Carstva, označava zločine pro-  matiku iznijeti objektivno i da se obje   vanje tih stradanja “genocidom” iako u
          tiv Jermena u tom periodu kao žrtve   strane, kao i njihovi argumenti, uzmu   vrijeme njihovih dešavanja ni definicija
          građanskog rata i nemira tokom raspada   u obzir, imajući u vidu bol koju su pre-  ni institucija koja ga je definirala ni sam
          Osmanskog Carstva, tvrdeći da je nji-  trpjeli Jermeni, kao i konstantan priti-  pojam “genocid” nisu postojali.
          hov broj preuveličan i da je stradanja   sak koji se decenijama vrši na zvanični-  Termin “genocid” skovao je polj-
          bilo na obje strane.               ke moderne turske države. Istraživanje   ski advokat jevrejskog porijekla Rafael
             Glasni zahtjevi iz Evrope da Turska   i prezentiranje historijskih podataka i   Lemkin i sastoji se iz dva korijena: ge-
          mora priznati “jermenski genocid” prije   događaja dato je hronološki, a Hasana-  nos, što na starogrčkom znači pleme, na-
          nego što bude mogla pristupiti Evrop-  gić važnost teme tretira u komparaciji   rod, rasa; i latinskog -cide, što u prijevodu
          skoj uniji pokazuju da je ova tema izašla   s aktualnom ekspanzijom tzv. “politike   znači ubiti. Definicija genocida nastala je
          iz okvira historijskih događaja i postala   ljudskih prava” i utjecaja međunarodne   nakon Drugog svjetskog rata i definirana
          međunarodna politička i medijska tra-  zajednice i njenih institucija na pojedine   je u Konvenciji o sprečavanju i kažnjava-
          kavica. O ovoj se temi piše površno, pri-  države danas, kao i na njihov pokušaj da   nju zločina genocida, koju je Opća skup-
          strasno, navijački i propagandno.  se naknadnim aktualiziranjem određenih   ština UN prihvatila 9. decembra 1948.


           Senad Hasanagić rođen je 1960. godine u Čapljini, gdje je završio osnovnu školu i gimnazi-
           ju. Diplomirao je na Pravnom fakultetu Univerziteta “Džemal Bijedić” u Mostaru. Magistrirao
           je na Pravnom fakultetu Univerziteta u Zenici, na Odsjeku historija države i prava s temom
           Pojam, osnove i manifestacije osmanske tolerancije. Doktorirao je na Pravnom fakultetu
           Univerziteta “Džemal Bijedić” u Mostaru s temom Odnos osmanskog državno-pravnog si-
           stema prema različitim etničkim identitetima.
           Izdavačka kuća “Zalihica” IZ Sarajeva objavila je njegove knjige Osmanska tolerancija, Turci
           – istine i laži, Osmanlije i različiti narodi, a izdavačka kuća “Knjigoljubac” iz Brčkog objavila je
           njegove knjige Jedinstvenost Osmanlija i Drugo lice bune Husein-kapetana Gradaščevića.
           S turskog jezika je preveo roman Mostarski most, koji je napisao Altan Araslı (IC Mostar).
           U časopisima za nauku i kulturu objavio je desetine naučnih radova. Sudjelovao je na broj-
           nim domaćim i međunarodnim naučnim skupovima.
           Dobitnik je prestižne nagrade za doprinos turskoj kulturi državnog Instituta za kulturu Re-
           publike Turske “Yunus Emre”.




         76  11/2/2021 STAV
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81