Page 74 - STAV broj 233
P. 74

KULTURA



          mlad, smatrala sam da je već sada povo-  STAV: Vaš prvi projekt bio je nedavno   prijevoda Kur’ana na bosanski jezik, u
          ljan trenutak za prvi korak ka ostvarenju   štampani prijevod Kur’ana Ali Rize Kara-  vrijeme kada su se vodile žustre polemike
          sna. Ovdje moram naglasiti da je glavni i   bega. Zbog čega ste odlučili da Vaš prvi   oko same primjerenosti i dozvoljenosti po-
          odgovorni urednik “Slova bosanskog” naš   izdavački projekt bude prijevod Kur’ana   kušaja prijevoda Kur’ana na druge jezike,
          dugogodišnji radnik u izdavaštvu i prijatelj   (da počnete s bismilom, što bi rekao naš   i to sve, uz krajnji napor, o vlastitom troš-
          moje porodice Samir Kamenjaš. Moram   narod)? Šta time poručujete?   ku. Povrh poteškoća pri prevođenju koje
          priznati da on snosi dobar dio krivice za   AYDIN: Kao što ste i sami naveli, svaki   proizlaze iz same nadnaravnosti kur’an-
          ovu odluku.                       dobar posao počinje bismilom, shodno   skog stila, strukture i izražajnih moguć-
                                            tome, izdavanje prijevoda Kur’ana sma-  nosti, Karabeg se suočavao i s problemom
          STAV: S kakvim se izazovima suočava bo-  trala sam primjerenim prvim objavlje-  nedostatka primjerene i općeprihvaćene
          sanskohercegovačko izdavaštvo danas?  nim naslovom svoje izdavačke kuće. To je   islamske terminologije na bosanskom je-
          AYDIN: Bilo bi najbolje da preskočimo   svojevrstan simbol potvrde mog identite-  ziku. Iz tog razloga, u njegovom prijevodu
          ovo pitanje pa da se nađemo za nekih pet-  ta muslimanke. U Medresi smo najčešće   nailazimo na izraze poput prorok, umjesto
          šest godina kako bih Vam dala kvalitetan   koristili prijevode Besima Korkuta i aka-  poslanik ili pejgamber, Gospod umjesto Bog,
          odgovor. Moja saznanja o problemima iz-  demika Enesa Karića. Nadalje, u procesu   ili, pak, vaskrsnuti, desnica Božija i sl. Sto-
          davača ne mogu biti iskustvena, budući   odabira Karabegovog prijevoda značajnu   ga, po mom mišljenju, Karabegov prije-
          da je “Slovo bosansko” tek registrirano,   je ulogu igrala činjenica da je bio Mosta-  vod Kur’ana nenamjerno ističe i stavlja
          moja saznanja čisto su informativne na-  rac, što je također simbol mog identiteta,   fokus čitaoca na sličnost islama s drugim
          ravi. Ako pažljivo proguglate, “čut ćete   budući da moja porodica vodi porijeklo iz   religijama zastupljenim na našim prosto-
          nesnosnu buku” koju proizvode izdavači   Mostara, a tu sam provela i jedan dio svog   rima, bez da islam prikazuje na iskrivljen
          iz cijele regije. Svi, ili gotovo svi izdavači   ranog djetinjstva. Moji rahmetli djedovi   način. Ovakva perspektiva, u kombinaciji
          kukaju, a jednovremeno uporno nastavljaju   porijeklom su iz južne Bosne, dedo Hadže   s ostalim prijevodima Kur’ana na bosanski
          biti izdavači. Ja sam sebi stavila u zadatak   iz Nevesinja, a dedo Bećir iz Počitelja...   jezik, ima značajan doprinos za shvatanje
          da okupim grupu mladih obrazovanih en-  Ovdje se posebno moram zahvaliti aka-  islama svih ljudi s ovog govornog područ-
          tuzijasta koji vjeruju u iste ciljeve. Učinit   demiku Enesu Kariću, koji mi je ustupio   ja, i muslimana i nemuslimana.
          ću sve da “Slovo bosansko”, ako Bog da,   Uvodno slovo Karabegovom prijevodu, za-
          uspije kao izdavačka kuća, a ako ne, bit   pravo, uvodnu studiju na 60 stranica Krat-  STAV: Naziv Vaše izdavačke kuće na ko-
          će mi žao, djelatnost se uvijek može preo-  ka povijest prevođenja Kur’ana na bosanski,   ricama Karabegovog prijevoda Kur’ana
          rijentirati. Znate, kad dođete kod notara   srpski i hrvatski jezik.  pisan je u stilu bosančice, pri čemu je
          da vam napravi odluku o osnivanju, vidite                            slovo “a” doslovno pisano bosančicom.
          šta sve stoji u registraciji firme: od izvoza   STAV: Kakvo je mjesto Karabegovog prije-  Neobično je vidjeti stil i slova srednjo-
          trupaca do uvoza polovnih automobila,   voda u odnosu na druge prijevode Kur’ana   vjekovne Bosne na koricama jednog
          ili od pedikerskih usluga do prodaje bi-  na bosanski jezik?         prijevoda Kur’ana. Ta slika kao da svje-
          jele tehnike...                   AYDIN: Hadži Ali Riza Karabeg izradio   doči o našoj ukorijenjenosti u srednjo-
                                            je i 1937. godine objavio jedan od prvih   vjekovlje i orijentalno-islamsku kulturu.
          STAV: Ime izdavačke kuće jeste “Slovo
          bosansko”. Zbog čega ste odabrali baš
          to ime?
          AYDIN: Prije svega zahvaljujući mom
          suprugu Redžaiju, Turčinu, kojeg ne drži
          mjesto. Naprosto je ovisan o putovanjima.
          S njim sam proputovala skoro cio svijet.
          Posjetili smo u više navrata sve veće gra-
          dove Evrope, Tursku i Grčku uzduž i po-
          prijeko, Sjevernu Afriku, Sjevernu Ame-
          riku također, bili smo u rezervatima gdje
          i danas žive Indijanci, bili smo u Maleziji,
          Indoneziji, Bliskom Istoku... Sad možda
          zvuči paradoksalno, ali sve što sam više
          kultura upoznavala, bivala sam sve privr-
          ženija vlastitim korijenima. Male narode
          je od asimilacije i potpunog nestanka saču-
          vao jezik i tradicija. Kažu da, ako su nacije
          nastale samo na osnovu religijskih razlika
          – okrenute su prošlosti, a ako je nacija na-
          stala na osnovu jezika – okrenuta je buduć-
          nosti. Mi, Bošnjaci, ne trebamo se previše
          brinuti o tome šta drugi kažu o nama – to
          je odraz njihove kulture ili nekulture –
          naprosto moramo raditi i biti neumorni
          u osvještavanju mlađih generacija da je
          zrak koji dišemo bosanski, da je jezik ko-
          jim govorimo bosanski, da je naša zemlja
          bosanska... Zato je i ime izdavačke kuće, a
          i ime i slovo jesu znak, “Slovo bosansko”.



         74  22/8/2019 STAV
   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79