Page 79 - STAV broj 190
P. 79
NARODNO STVARALAŠTVO Ove poslovice nose također dijelove bašti- 21. Il saku vaziju no sta in piez (Prazna
BOSANSKIH SEFARDA ne naroda među kojima su Sefardi živjeli vreća ne može stajati);
poslije izgona iz Španije. Navest ću neke
Narodno stvaralaštvo bosanskih Sefarda poslovice koje sam čuo u mojoj porodici i 22. Di muču amen kaji il taled (Mnogo
možemo podijeliti na književno i muzičko, od komšija i ostalih Sefarda. molitve šteti molitvenom šalu);
usmeno i pisano. Književno stvaralaštvo 1. Al entendidor pokas palavras (Mudro-
bilo je od krucijalne važnosti isto toliko 23. Pagan džustus pur pikaderus (Plaćaju
kao i muzičko, u očuvanju tradicije i uku- me malo riječi dosta); nedužni za krive);
pnog bitisanja Sefarda ne samo u Bosni 2. Kada a su vida tijene su abašada (Svaki
nego i u cijelom sefardskom svijetu. Priče 24. Ken tjeni tižadu di vidru, ki no eči pje-
i romanse prenosile su se s generacije na uspon ima svoj pad); dra al vizinu (Ko ima stakleni krov neka
generaciju tokom vjekova. Starije su žene 3. Kanta el azno para mordi del padron ne baca kamen na komšiju);
u tome imale glavnu ulogu. Cjelokupno
književno i muzičko stvaralaštvo možemo (Magarac pjeva zbog svog gospodara); 25. Si negra Hana, mal negra su ermana
podijeliti na: 4. Disgrasja de otros, alegria de lokos (Ako je Hana loša, sestra je još gora);
1. konsežas, kuentos (konsežikas i (Tuđa nevolja, radost za budale); 26. Mas grita il ladrón ki si spanta il patrón
kuentikos) – priče i pričice, 5. La limpieza es media rikeza (Čistoća (Toliko viče lopov da se i vlasnik plaši);
2. romansero (romansas i kantikas) – je pola bogatstva); 27. Ken si kema in la čorbá, asopla al jogurti
romanse i napjevi. 6. La limieza es media salud (Čistoća je (Ko se opeče supom, puše i u jogurt);
Romansero se dijeli na: a) izvorne pola zdravlja); 28. Dimanda muču para tumar poku (Tra-
španske romanse, koje su se sačuvale i 7. Ažu dulsi no aj (Nema slatkog češnjaka); ži mnogo da bi uzeo malo);
pjevale u Bosni i Hercegovini, a izgubile u 8. Dos gajos en un gajinero no kantan (Dva
Španiji; b) sefardske bosanske romanse, te 29. De tu boka, a la oreža del Djo (Iz tvo-
pjesme ljubavnog, porodičnog, društvenog, pijetla ne pjevaju u jednom kokošinjcu); jih usta u Božije uši);
didaktičkog i sličnih sadržaja; c) religio- 9. Del Djó i del vizino no se puede skon-
zno-biblijske, parareligiozne i patriotske 30. In la boka serada no entra moška (U
pjesme; d) zdravice – brindiz; e) tužbali- dar (Od Boga i komšije se ne može ni- zatvorena usta ne ulazi muha);
ce – naricaljke (indečas); f) ljekaruše i ba- šta sakriti);
jalice (prikantis, od kantar); g) poslovice 10. El ganar i el perder son ermanos (Do- 31. La kamiza es mas serka ki il paltu (Ko-
(refranis, proverbios); h) izreke i nadimci; bitak i gubitak su braća); šulja je bliža od kaputa);
i) sarajevski žargon; j) pozdravi i želje; k) 11. Da me mazal, ečo me al mar (Daj mi
pohvale i kletve. sreću pa me baci u more); 32. De boka en boka va fin Roma (Od usta
12. Ken en sijelo eskupe, en la kara le kaje do usta možeš doći do Rima);
Naš najveći poznavalac ove materije (Ko pljuje u nebo pada mu u lice);
dr. Samuel Elazar u svojoj je studiji pod 13. Kuando da el padre al ižo, ri el pa- 33. Dos Džiđos, tres keilas (Dva Jevreja,
naslovom Narodna medicina sefardskih Je- dre, ri el ižo (Kad daje otac sinu, pje- tri općine);
vreja u Bosni (Spomenica 400 godina od do- va otac i sin);
laska Jevreja u Sarajevo, 1967) detaljno 14. Kuando da el ižo al padre, jora el ižo i 34. Boz del pueblo, boz del sjelo (Glas na-
opisao da su neke ljekaruše, kao i bajalice, jora el padre (Kad daje sin ocu, plače roda, glas neba);
sastavljene od riječi nekoliko jezika, koje sin, plače i otac);
su naši narodni vidari i atari poznavali. 15. Un buen pleto traje buena paz (Dobra 35. Lu ke puedes solo, non asperes di otros
Evo jedan interesantan primjer: “Por ha- svađa donosi dobar mir); (Što možeš sam, ne očekuj od drugog);
cer balsamo: Toma 50 dramas Sari sabur, 16. No li miris la kulor, mira li la savor (Ne
50 dramas Morsaf, 25 dramas Sarfan, 400 gledaj boju, već gledaj ukus); 36. Mas vali un vizinu, ki un ermanu i
dramas raki rafinado. Pisa bien las dro- 17. Fazi bien, no miris kun kijen (Učini primu (Više vrijedi komšija nego brat
gas, el safran no cale pisar. Echa todo en dobro, ne gledaj kome); i rođak);
la redoma de raki i la taparas muy bien i 18. Il mal i il bijen in la kara si ve (I zlo i
meteras al sol 20 dias, y se hacera balsamo dobro na licu se vidi); 37. Il bindiču mus bikleji dil ožu malu
muy hativ.” Ova ljekaruša (recept), osim 19. La pasiensja vali mas ki la sensja (Str- (Neka nas Bog čuva od zla oka);
španskog, sadrži riječi latinskog, turskog, pljenje više vrijedi od pameti);
arapskog, perzijskog i hebrejskog jezika, 20. Ižus no tengu, njetus mi gvajan (Djecu 38. Di la kavesa fjedi il pešu (Od glave
kao i mjere i utege (ukupno pet jezika). nemam, a unuci mi plaču); riba smrdi);
POSLOVICE (REFRANIS – PROVERBIOS) 39. Londži di ožus, londži di korasón (Da-
leko od očiju, daleko od srca);
Narodne poslovice spadaju u najstari-
je tvorevine ljudskog uma. Nastale su na 40. Pari kilavim, para ki ti komen la karni
osnovu dugogodišnjeg iskustva i pažljivog (Rodi paščad da ti pojedu tvoje meso);
promatranja svega što se dešava među lju-
dima i u prirodi, dobrog i lošeg, uspjelog i 41. Kumer i araskar kali solo impisar (Jesti
neuspjelog. Poslovica je anonimna i uvijek i češati se treba samo početi);
treba da poduči i upozori na pozitivno i ne-
gativno. Poslovice bosanskih Sefarda kao i 42. Muču avlar, muču jarar (Ko mnogo
ostalih Jevreja potiču, dobrim dijelom, iz govori, mnogo griješi);
Tanaha i Talmuda, ali i nose tragove “zlat-
nog vijeka” (el siglo de oro), trikulture jevrej- 43. Antis djentis ki parjentis (Prije zubi-
skog, arapskog i kršćanskog spoja kultura. ma nego rodbini);
44. No digas a loku ni tantu ni poku (Ne
reci ludom ni mnogo ni malo);
45. Grita a la fiža, ki sjenta la nuera (Grdi
kćer da čuje snaha);
46. Trokar kazal, trokar mazal (Promijeni
selo, promijenit ćeš sreću);
47. La angusija a su ora (Nevolja u svoje
vrijeme);
48. Sjempre ke sejas de los dadores (Neka
si uvijek onaj koji daje);
49. Ke seramos sjempre por kavisera i non
por kola (Budimo uvijek glava, a ne rep).
(Citirano iz: “Sačuvano od zaborava”,
Regina Kamhi i Jakov Papo,
Židovska općina, Zagreb 2000)
STAV 25/10/2018 79