Page 79 - STAV broj 190
P. 79

NARODNO STVARALAŠTVO                               Ove poslovice nose također dijelove bašti-       21.	Il saku vaziju no sta in piez (Prazna
BOSANSKIH SEFARDA                                  ne naroda među kojima su Sefardi živjeli             vreća ne može stajati);
                                                   poslije izgona iz Španije. Navest ću neke
    Narodno stvaralaštvo bosanskih Sefarda         poslovice koje sam čuo u mojoj porodici i        22.	Di muču amen kaji il taled (Mnogo
možemo podijeliti na književno i muzičko,          od komšija i ostalih Sefarda.                        molitve šteti molitvenom šalu);
usmeno i pisano. Književno stvaralaštvo            1.	 Al entendidor pokas palavras (Mudro-
bilo je od krucijalne važnosti isto toliko                                                          23.	Pagan džustus pur pikaderus (Plaćaju
kao i muzičko, u očuvanju tradicije i uku-             me malo riječi dosta);                           nedužni za krive);
pnog bitisanja Sefarda ne samo u Bosni             2.	 Kada a su vida tijene su abašada (Svaki
nego i u cijelom sefardskom svijetu. Priče                                                          24.	Ken tjeni tižadu di vidru, ki no eči pje-
i romanse prenosile su se s generacije na              uspon ima svoj pad);                             dra al vizinu (Ko ima stakleni krov neka
generaciju tokom vjekova. Starije su žene          3.	 Kanta el azno para mordi del padron              ne baca kamen na komšiju);
u tome imale glavnu ulogu. Cjelokupno
književno i muzičko stvaralaštvo možemo                (Magarac pjeva zbog svog gospodara);         25.	Si negra Hana, mal negra su ermana
podijeliti na:                                     4.	 Disgrasja de otros, alegria de lokos             (Ako je Hana loša, sestra je još gora);

    1. konsežas, kuentos (konsežikas i                 (Tuđa nevolja, radost za budale);            26.	Mas grita il ladrón ki si spanta il patrón
kuentikos) – priče i pričice,                      5.	 La limpieza es media rikeza (Čistoća             (Toliko viče lopov da se i vlasnik plaši);

    2. romansero (romansas i kantikas) –               je pola bogatstva);                          27.	Ken si kema in la čorbá, asopla al jogurti
romanse i napjevi.                                 6.	 La limieza es media salud (Čistoća je            (Ko se opeče supom, puše i u jogurt);

    Romansero se dijeli na: a) izvorne                 pola zdravlja);                              28.	Dimanda muču para tumar poku (Tra-
španske romanse, koje su se sačuvale i             7.	 Ažu dulsi no aj (Nema slatkog češnjaka);         ži mnogo da bi uzeo malo);
pjevale u Bosni i Hercegovini, a izgubile u        8.	 Dos gajos en un gajinero no kantan (Dva
Španiji; b) sefardske bosanske romanse, te                                                          29.	De tu boka, a la oreža del Djo (Iz tvo-
pjesme ljubavnog, porodičnog, društvenog,              pijetla ne pjevaju u jednom kokošinjcu);         jih usta u Božije uši);
didaktičkog i sličnih sadržaja; c) religio-        9.	 Del Djó i del vizino no se puede skon-
zno-biblijske, parareligiozne i patriotske                                                          30.	In la boka serada no entra moška (U
pjesme; d) zdravice – brindiz; e) tužbali-             dar (Od Boga i komšije se ne može ni-            zatvorena usta ne ulazi muha);
ce – naricaljke (indečas); f) ljekaruše i ba-          šta sakriti);
jalice (prikantis, od kantar); g) poslovice        10.	El ganar i el perder son ermanos (Do-        31.	La kamiza es mas serka ki il paltu (Ko-
(refranis, proverbios); h) izreke i nadimci;           bitak i gubitak su braća);                       šulja je bliža od kaputa);
i) sarajevski žargon; j) pozdravi i želje; k)      11.	Da me mazal, ečo me al mar (Daj mi
pohvale i kletve.                                      sreću pa me baci u more);                    32.	De boka en boka va fin Roma (Od usta
                                                   12.	Ken en sijelo eskupe, en la kara le kaje         do usta možeš doći do Rima);
    Naš najveći poznavalac ove materije                (Ko pljuje u nebo pada mu u lice);
dr. Samuel Elazar u svojoj je studiji pod          13.	Kuando da el padre al ižo, ri el pa-         33.	Dos Džiđos, tres keilas (Dva Jevreja,
naslovom Narodna medicina sefardskih Je-               dre, ri el ižo (Kad daje otac sinu, pje-         tri općine);
vreja u Bosni (Spomenica 400 godina od do-             va otac i sin);
laska Jevreja u Sarajevo, 1967) detaljno           14.	Kuando da el ižo al padre, jora el ižo i     34.	Boz del pueblo, boz del sjelo (Glas na-
opisao da su neke ljekaruše, kao i bajalice,           jora el padre (Kad daje sin ocu, plače           roda, glas neba);
sastavljene od riječi nekoliko jezika, koje            sin, plače i otac);
su naši narodni vidari i atari poznavali.          15.	Un buen pleto traje buena paz (Dobra         35.	Lu ke puedes solo, non asperes di otros
Evo jedan interesantan primjer: “Por ha-               svađa donosi dobar mir);                         (Što možeš sam, ne očekuj od drugog);
cer balsamo: Toma 50 dramas Sari sabur,            16.	No li miris la kulor, mira li la savor (Ne
50 dramas Morsaf, 25 dramas Sarfan, 400                gledaj boju, već gledaj ukus);               36.	Mas vali un vizinu, ki un ermanu i
dramas raki rafinado. Pisa bien las dro-           17.	Fazi bien, no miris kun kijen (Učini             primu (Više vrijedi komšija nego brat
gas, el safran no cale pisar. Echa todo en             dobro, ne gledaj kome);                          i rođak);
la redoma de raki i la taparas muy bien i          18.	Il mal i il bijen in la kara si ve (I zlo i
meteras al sol 20 dias, y se hacera balsamo            dobro na licu se vidi);                      37.	Il bindiču mus bikleji dil ožu malu
muy hativ.” Ova ljekaruša (recept), osim           19.	La pasiensja vali mas ki la sensja (Str-         (Neka nas Bog čuva od zla oka);
španskog, sadrži riječi latinskog, turskog,            pljenje više vrijedi od pameti);
arapskog, perzijskog i hebrejskog jezika,          20.	Ižus no tengu, njetus mi gvajan (Djecu       38.	Di la kavesa fjedi il pešu (Od glave
kao i mjere i utege (ukupno pet jezika).               nemam, a unuci mi plaču);                        riba smrdi);

POSLOVICE (REFRANIS – PROVERBIOS)                                                                   39.	Londži di ožus, londži di korasón (Da-
                                                                                                        leko od očiju, daleko od srca);
    Narodne poslovice spadaju u najstari-
je tvorevine ljudskog uma. Nastale su na                                                            40.	Pari kilavim, para ki ti komen la karni
osnovu dugogodišnjeg iskustva i pažljivog                                                               (Rodi paščad da ti pojedu tvoje meso);
promatranja svega što se dešava među lju-
dima i u prirodi, dobrog i lošeg, uspjelog i                                                        41.	Kumer i araskar kali solo impisar (Jesti
neuspjelog. Poslovica je anonimna i uvijek                                                              i češati se treba samo početi);
treba da poduči i upozori na pozitivno i ne-
gativno. Poslovice bosanskih Sefarda kao i                                                          42.	Muču avlar, muču jarar (Ko mnogo
ostalih Jevreja potiču, dobrim dijelom, iz                                                              govori, mnogo griješi);
Tanaha i Talmuda, ali i nose tragove “zlat-
nog vijeka” (el siglo de oro), trikulture jevrej-                                                   43.	Antis djentis ki parjentis (Prije zubi-
skog, arapskog i kršćanskog spoja kultura.                                                              ma nego rodbini);

                                                                                                    44.	No digas a loku ni tantu ni poku (Ne
                                                                                                        reci ludom ni mnogo ni malo);

                                                                                                    45.	Grita a la fiža, ki sjenta la nuera (Grdi
                                                                                                        kćer da čuje snaha);

                                                                                                    46.	Trokar kazal, trokar mazal (Promijeni
                                                                                                        selo, promijenit ćeš sreću);

                                                                                                    47.	La angusija a su ora (Nevolja u svoje
                                                                                                        vrijeme);

                                                                                                    48.	Sjempre ke sejas de los dadores (Neka
                                                                                                        si uvijek onaj koji daje);

                                                                                                    49.	Ke seramos sjempre por kavisera i non
                                                                                                        por kola (Budimo uvijek glava, a ne rep).
                                                                                                          (Citirano iz: “Sačuvano od zaborava”,
                                                                                                                     Regina Kamhi i Jakov Papo,
                                                                                                                  Židovska općina, Zagreb 2000)

                                                                                                    STAV 25/10/2018 79
   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84