Page 54 - STAV broj 285
P. 54

DRUŠTVO



          dominantno je bila ikavska. Konačno, koji
          su to “kninski Turci”? Očito je riječ o sred-
          njovjekovnoj nominaciji kojom se moderni
          hrvatski autori služe da bi sve muslima-
          ne naših krajeva tako nominirali i time ih
          delegitimirali kao autohtone. Ti kninski
          Turci mogli su biti samo Hrvati ili Boš-
          njaci. Ovdje je riječ o prenesenoj jedinici
          iz nekog nenavedenog izvora, pa bi na to
          u budućim izdanjima trebalo jako paziti.
            U jedinici “Balić, Smail” (str. 47-48)
          pojavljuje se sintagma Muslimani u BiH.
          Ovdje se koristi komunistička nominaci-
          ja, a baš je Balić bio jedan od glavnih pro-
          motora bošnjačke nominacije naroda. Ov-
          dje bi trebalo dodati da je on bio jedan od
          podržavatelja Kulturnog društva Bošnjaka
          Hrvatske “Preporod”, njegov počasni član
          koji je objavljivao tekstove u zagrebačkom
          Beharu, a u istom društvu i knjigu Bosna
          u egzilu, dakle, u autohtonom bošnjačkom
          kulturnom društvu u Hrvatskoj.
            U jedinici “bogumili” (str. 58-60) navo-
          di se da je “dio krstjana (bosanskih, op. a.)
          napustio prostor bosanske države i prešao
          u zemlje kneza Stjepana Vukčića Kosače”.
          Te su zemlje još od Stjepana Kotromanića u
          sastavu bosanske države, dakle i u vrijeme   bi Bošnjaci to trebali slijediti? Riječ je o   istraživanja dokazuju da mu je već otac
          hercega Stjepana Kosače. Bogumili nisu   mađarskim kraljevima koji vladaju Hrvat-  bio musliman u carskoj službi.
          izašli iz Bugarske. Pojam koji se obrađuje   skom, a Pactu conventu, koja je temelj tzv.   U jedinici “derviš” (str. 93) spominje
          u ovoj jedinici trebao je nositi isključivo   personalne unije Hrvatske i Mađarske, neki   se dubrovački pjesnik Stijepo Đurđević, o
          naziv bosanski krstjani ili dobri Bošnjani   historičari smatraju krivotvorinom Tome   čijoj se poemi Derviš govori kao rezultatu
          ili sljedbenici Crkve bosanske.   Arhiđakona iz 14. stoljeća, kao i druge na-  tolerantnog prožimanja hrvatske dubro-
            U jedinici “bosančica” (str. 61-62) po-  pise tog sekundarnog izvora. Mađarska   vačke i islamske kulture. Prvo, dubrovačka
          javljuje se (gotovo krijumčari) rečenica u   je bila u personalnoj uniji i s Češkom, pa   tada ne spada u hrvatsku kulturu, a dru-
          kojoj se kazuje da se to pismo doživljavalo   se ta historijska činjenica ne spominje u   go, ako se govori o prožimanju civilizacij-
          kao nacionalno pismo i kao bitan element   historiji koja se podučava u Hrvatskoj. Ta   skih tekovina, onda bi se moglo reći da se
          očuvanja nacionalne svijesti (ne kaže se   se sintagma iz hrvatske u naučnu oblan-  prožimaju kršćanska i islamska kultura u
          koje), te nastavlja da su “provincijali fra-  du umotane mitologije koristi i u jedinici   Dubrovniku. Prožimanje islamske i tada
          njevačke provincije Bosne Srebrene u 18.   “Bosna i Hercegovina” (str. 62-65). U istoj   nepostojeće hrvatske dubrovačke kulture
          st. čak zabranjivali latinicu i svojoj subraći   jedinici postoje nedopustive terminološke   tako je pretenciozno jer jedan lokalan kul-
          propisivali da materinski jezik podučava-  nedosljednosti kada je riječ o nominaci-  turni izričaj stavlja u istu ravan s cijelom
          ju na materinskom pismu”. Nakon toga,   ji Bošnjaka kao naroda. Analizom jezika   civilizacijom.
          bez ikakva logičnog slijeda, konstatira se   koji se koristi (novohrvatski, Tuđmanov)   U jedinici “džihad” (str. 106-107) na-
          da su ti isti franjevci latinicu držali nepri-  izgleda kao da je cijela jedinica napisana   vode se značenja na arapskom kao borba i
          kladnom za pisanje na hrvatskom jeziku.   u uredništvu Hrvatskog vojnika.   rat. Značenje riječi džihad u arapskom je
          Dakle, riječ je o klasičnoj podvali sa znan-  Jedinica “danak u krvi” (str. 91) daje   trud, nastojanje. U jedinici “mudžahid” (str.
          stvenom oblandom. Prvo se citira primarni   samo jednu dimenziju i jednu perspektivu   274-275) ta se arapska imenica prevodi kao
          historijski izvor o franjevačkom forsiranju   tog kontroverznog instituta u Osmanskom   borac za vjeru. Da bi se smanjili loš dojam i
          bosančice, a odmah nakon toga proizvoljna   carstvu. Onu koja govori i o dobrovoljnom   konotacija koje takav prijevod nosi u pre-
          konstatacija nepoznatog autorstva kako je   davanju djece za naknadu kršćanskim obi-  težito kršćanskom okruženju, dodana je
          taj jezik zapravo hrvatski. Ti isti franjevci   teljima se ne spominje. U jedinici “Maš-  eufemistička sintagma “ne samo u vojnom
          Bosne Srebrene sve do kraja 19. stoljeća   ković, Jusuf-paša” (str. 260) navodi se da   smislu”. Nejasno je zašto, kao i kod riječi
          tvrdili su da govore bosanskim jezikom   je kao dijete odveden u Carigrad i “po-  džihad, Almanah ne donosi ispravan prije-
          i da su Bošnjaci. To bi barem Bošnjaci i   turčen”. Zar zbilja i Bošnjaci, a posebno   vod, pa su potrebne ovakve samoopravda-
          muslimani u Hrvatskoj trebali iznositi i   Islamska zajednica, trebaju tu srednjovje-  vajuće intervencije i nadopune? Načelno,
          naglašavati u vlastitim izdanjima.   kovnu i kasniju nacional-romantičarsku,   već predugo značenjski vrlo precizne arap-
                                            hrvatskosrpsku odrednicu koja je služila   ske termine prevodimo neodgovarajućim,
          DANAK HRVATSKOJ MITOLOGIJI        i služi za animozitete prema Bošnjacima   počesto spekulativnim imenicama, pridje-
            U pregledu teksta nametnula se još jed-  koristiti u vlastitim edicijama? Konačno,   vima i glagolima u naše jezike.
          na načelna primjedba. U svim historijskim   zašto se koristi nominacija Konstantinopo-  Jedinica “hrvatsko-islamski dodiri”
          pojmovnim jedinicama koristi se samo u   la, Kusantina ili Istanbula kao Carigrada?   (str. 165-166) konsekventno sve arapski
          Hrvatskoj uvriježen pojam hrvatsko-ugar-  U jedinici “Sokolović, Mehmed paša” (str.   nominirane Slavene prevodi u Hrvate,
          ski vladari, što druge historiografije to tek   374-375) ponavlja se laž da je on kršćan-  iako ih niti jedan arapski izvor kao takve
          koriste kada citiraju hrvatske autore. Zašto   sko dijete odvedeno u devširmu. Novija   ne imenuje, čak ni Idrisi, koji ih zove još i



         54  20/8/2020 STAV
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59