Page 6 - Pronunciacion del Tetragrammaton (2020)
P. 6
6
pronunciar la bendición [sacerdotal].” 4
"Los siguientes no tienen parte en el mundo venidero: ... Abba Saúl dice: También uno que
pronuncie el nombre divino tal como está escrito". 5
"Rabbah b. Bar Hanah dijo en nombre de R. Yohanán: ‘La [pronunciación del Divino] Nombre de
cuatro letras que los Sabios confiarían a sus discípulos una vez en un septenario – otros afirman,
dos veces por septenario. Dijo R. Nahmán b. Isaac: La razón apoya el punto de vista de que era
un septenario, porque está escrito, este es mi nombre para siempre [le’olam] lo cual esta escrito
le’alem. Raba enseñó a discursar sobre éste en las sesiones púbicas. Cierto anciano le dijo: está
escrito le’alem [para ser mantenido en secreto]. R. Abina se opuso con dos versos: Está escrito:
‘este es mi nombre”, pero está también escrito: ‘y este es mi memorial’. El Santo, bendito sea,
dijo: ‘No soy llamado como está escrito; estoy escrito con yod he, pero soy leído, álef dálet". 6
El Talmud es una compilación de diferentes escritos que fueron escritos y compilados entre
aproximadamente 200 y 500 de la Era Común. Ellos dejaron de decirlo en la bendición
sacerdotal. Creían que hablarlo quitaba cualquier oportunidad de vivir en el mundo venidero.
Dijeron que había que mantenerlo en secreto. Incluso dijeron que dedi [Yhwh] mismo dijo que Su
Nombre debía pronunciarse como i¨pŸec£` (Adonai) en lugar de la verdadera pronunciación. Pero,
esto no termina ahí. Podemos ir aún más atrás.
La Septuaginta (LXX), que fue escrita entre los siglos 3 y 1 antes de la E.C., consistentemente
traduce el Nombre dedi [Yhwh] como KURIOS (kurios - Amo). También traduce mal al menos un
verso como sigue:
Levítico 24:16 (Brenton) - "Y el que nombre el nombre del Señor, que muera muerte: apedréelo
con piedras toda la congregación de Israel, sea extranjero o no; o un nativo, que muera por
nombrar el nombre del Señor".
Una traducción literal de la Biblia Hebrea tiene algunas diferencias extremadamente
significativas.
Levítico 24:16 (WEB) - "El que blasfeme el nombre de dedi [Yhwh], seguramente será sometido a
muerte. Toda la congregación lo apedreará. Tanto el extranjero como el nativo nacido, cuando
blasfeme el Nombre, será condenado a muerte".
Hay una diferencia significativa entre "nombrar" el Nombre y "blasfemar" el Nombre. El verbo
griego de la primera significa "asignar un apelativo", y el verbo hebreo de la segunda significa
"maldecir". De este grave error de traducción se deduce claramente que incluso los traductores
4) Talmud Babilónico, Seder "Moed", Tractate "Yoma", 39b.
5) Talmud Babilónico, Seder Nezikin, Tratado Sanhedrin, Mishnah Capítulo X.I.
6) Talmud Babilónico, Séder "Nashim", Tratado "Kiddushin", 71a.