Page 198 - Феличе Трояни "Хвост Миноса"
P. 198

Потом мы сделали остановку в кафе, потом случайно забрели в анти-
             кварный  магазин,  где  я  нашел  и  купил  за  один  стерлинг  маленького
             Буду из слоновой кости, репродукцию Великого Буды Камакуры, кото-
             рый был чудесен.
               Когда мы с Цукахара прощались, улыбались мы оба, но я уверен, что
             волнение испытывали и он, и я.
               На следующий вечер я отправился в Кобе, меня провожал на стан-
             цию Нобиле, Ди Просперо и Отани. На станции была толпа красивых
             девушек, которые пришли проводить кого-то, кто ехал со мною в поез-
             де.
               -Посмотрите на них, - сказал мне Нобиле – и примиритесь с Япони-
             ей.
               В Кобе я обнаружил, что меня ожидает консул Гуаско, который помог
             мне взойти на борт корабля «Кашима Мару» и оформить багаж.
               «Кашима  Мару»  также  принадлежал  компании  NYK:  это  был  более
             старый  корабль  нежели «Хакозаки  Мару»  и  менее  элегантный,  но c
             большим  водоизмещением  и  такой  же  удобный.  Это  был  первый  ко-
             рабль, который делал остановку в Неаполе; до этого первый порт, где
             делалась остановка был Марсель.
               Большая  часть  пассажиров  были  офицеры,  профессора,  японские
             функционеры,  которые  направлялись  в  Европу.  Там  была  одна  бель-
             гийская семья, а по пути на корабль садилось много англичан, которые
             жили в Китае и в Индии, которые уезжали в отпуск.
               Мы  сделали  остановку  в  Шиманосеки,  где  на  борт  поднялись  два
             журналиста, мужчина и женщина, которые хотели поговорить со мной
             о моих впечатлениях о Японии. Они были более рациональны, чем их
             коллеги Йокохамы, так как на этот раз Японию я уже видел.
               Мужчина говорил только по-японски, женщина говорила по-англий-
             ски  и  выполняла  роль  еще  и  переводчика.  Я  высказал  мысль,  что  в
             Японии  мужчины  ничего  не  стоят,  и  все  надежды  страны  связаны  с
             женщинами. Не знаю уж, перевела ли журналистка честно мои слова
             своему коллеге; но мне показалось, что мое мнение и замечание ей по-
             нравились.
               После этой безобидной выходки, мое негодование по отношению к
             Японии  и  японцам  перегорело,  а  постепенно  и  исчезло  совсем,  и  от
             поездки у меня остались в памяти только приятные воспоминания.
               Мой сосед по каюте, полковник японского морского флота, практи-
             чески был невидимкой: вставал он очень рано утром и возвращался в

                                               197
   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203