Page 578 - Феличе Трояни "Хвост Миноса"
P. 578

знал, что он чертежник. Я мог гарантировать способности и опыт Вил-
             ла и Ди Бернардино; что касается Шакка, я должен был сказать. что он
             демонстрировал способности, компетентность и активность даже сверх
             того, что я от него ожидал; но что касается Палья я мог сказать, только,
             что он отличный токарь, я не мог придумать, что он был проектиров-
             щиком. О Белли и о Каратти я мог сказать, что в своих профессиях они
             были экспертами, но не мог гарантировать их способности в области
             дирижаблестроения, так как до России, я с ними знаком не был.
                А Нобиле? Как можно было объяснить неудачный русский экспери-
             мент Нобиле, учитывая ту славу, которая его сопровождала?
                Вопрос был странным, и не мне надо было бы его задавать. В любом
             случае,  я  сказал,  что  Нобиле,  который  занимал  главную  позицию  на
             итальянском заводе SCA,   вступил на мощный локомотив и умело вел
             его  вдоль  трудного  железнодорожного  пути;  но  на  Дирижабльстрое
             локомотива не было, не было также и железнодорожных путей.
                Переводчиком на этой встрече была хрупкая пожилая дама, которая
             раньше  должно  быть  была  крупной  и  крепкой,  но  на  которой  время
             оставило свои следы. Она была (так рассказывала она сама) драматиче-
             ской  актрисой,  Мария  Роза,  которую  мы  называли «Драматика»;  я  ду-
             маю, что хотели сказать «Грамматика»,  по аналогии со знаменитостями
             того же имени или почти.
                У  Драматики  было  две  способности.  Первая  говорить  плохо,  без-
             остановочно,  о  диктаторе  на  престоле,  о  большевиках  настоящих  и
             прошлых лет, не исключая также и отца народов; до такой степени, что
             я  говорил  о  ней,  что  либо  она  была  сумасшедшей,  либо  у  нее  была
             жажда мученицы. Вторая – это то, что она была влюблена (духовно) в
             Нобиле.
                Итальянский Драматика знала не очень хорошо; потом она больше
             привыкла  к  неаполитанскому  акценту  и  построению  фраз  Нобиле,  а
             мой римский разговор, казался ей видимо совершенно новой идиомой:
             я уверен, что она и половины того, что я говорил, не понимала. Одна-
             ко, того немногого, что она поняла, оказалось достаточно, чтобы выве-
             сти ее из себя: я не говорил о ее идоле с обожанием, с которым она к
             нему относилась.
                Как только разлетелась новость об аппендиците Нобиле, из Лондо-
             на в Москву примчалась еще одна его обожательница, та, которая пере-
             водила на язык Шекспира книгу «Италия на Северном полюсе». Чтобы
             описать ее достаточно сказать, что она была английской старой девой.


                                               577
   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583