Page 256 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 256
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
Đối với trường-hợp 1: Chúng tôi nghĩ không viết là I
ngắn, mà nên viết là Y dài.
Ta có các từ: y, ỳ, ý, ỷ, ỵ, ỹ. Ví-dụ: Anh chàng này chẳng có
ý-tứ gì cả, ỷ có người gíúp đỡ nên cứ ỳ ra không chịu mó
tay làm bất cứ việc gì, cứ y như là người ở trên cung trăng
rớt xuống vậy, đã thế lại còn la hét ầm-ỹ.
Đối với trường-hợp 2:
Ví-dụ trong các từ la-liếm, tiêm-nhiễm, mẫu-âm IÊM phát
âm nhẹ, vì ở đây I là một bán nguyên-âm (semi voyelle)
trong mẫu-âm ghép IÊ, giống như pied trong tiếng Pháp.
Trái lại trong các từ yêu-kiều, âu-yếm, mẫu-âm YÊU, YÊM
phát âm mạnh, thanh đục, nặng và âm-hưởng hơn vì Y đứng
đầu từ nên còn có chức năng của một bán-phụ-âm đầu từ
như trong yeux tiếng Pháp và trong yesterday, young, yoke
tiếng Anh. (the letter Y came progressively to take over the
function of representing semiconsonantal i,- sách trích-dẫn
cước-chú 1, vol. 23, vần Y). Ta viết tiêu-điều chứ không
tyêu-điều vì I là bán-nguyên-âm hợp với ÊU thành mẫu-âm
ghép IÊU.
Vì vậy, riêng có từ ỉa âm đầu từ không viết Y dài, bởi âm
này là bán-nguyên-âm tạo thành mẫu-âm ghép IA, nếu là Y
dài thành YA: hai âm này như được tách rời, vì Y dài ở đây
mang thêm chức-năng của một bán-phụ-âm.
Ðối với trường-hợp 3:
Khi đứng một mình, I hay Y không đóng vai một bán-
nguyên-âm. Nhưng khi nào thì I ngắn, khi nào thì Y dài?
255