Page 256 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 256

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

            Đối  với  trường-hợp  1:  Chúng  tôi  nghĩ  không  viết  là  I
            ngắn, mà nên viết là Y dài.

            Ta có các từ: y, ỳ, ý, ỷ, ỵ, ỹ. Ví-dụ: Anh chàng này chẳng có
            ý-tứ gì cả, ỷ có người gíúp đỡ nên cứ ỳ ra không chịu mó
            tay làm bất cứ việc gì, cứ y như là người ở trên cung trăng
            rớt xuống vậy, đã thế lại còn la hét ầm-ỹ.

            Đối với trường-hợp 2:


            Ví-dụ  trong  các  từ  la-liếm,  tiêm-nhiễm,  mẫu-âm  IÊM  phát
            âm  nhẹ,  vì  ở  đây  I  là  một  bán  nguyên-âm  (semi  voyelle)

            trong  mẫu-âm  ghép  IÊ,  giống  như  pied trong  tiếng  Pháp.
            Trái  lại  trong  các  từ  yêu-kiều,  âu-yếm,  mẫu-âm  YÊU,  YÊM
            phát âm mạnh, thanh đục, nặng và âm-hưởng hơn vì Y đứng
            đầu từ nên còn có chức năng của một bán-phụ-âm đầu từ
            như trong yeux   tiếng Pháp và trong yesterday, young, yoke
            tiếng Anh. (the letter Y came progressively to take over the
            function  of  representing  semiconsonantal  i,-  sách  trích-dẫn
            cước-chú  1,  vol.  23,  vần  Y).  Ta  viết  tiêu-điều  chứ  không
            tyêu-điều  vì I là bán-nguyên-âm hợp với ÊU thành mẫu-âm
            ghép IÊU.


            Vì vậy, riêng có từ ỉa âm đầu từ không viết Y dài, bởi âm
            này là bán-nguyên-âm tạo thành mẫu-âm ghép IA, nếu là Y
            dài thành YA: hai âm này như được tách rời, vì Y dài ở đây
            mang thêm chức-năng của một bán-phụ-âm.

            Ðối với trường-hợp 3:

            Khi  đứng  một  mình,  I  hay  Y  không  đóng  vai  một  bán-
            nguyên-âm.  Nhưng  khi  nào  thì  I  ngắn,  khi  nào  thì  Y  dài?

                                          255
   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261