Page 274 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 274

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh


            Miền, đoạn 1 & 2 bên dưới) Nếu cứ viết hoài như thế, thì
            như mưa dầm thấm đất, liệu giới trẻ, nhất là các em nhỏ bắt
            đầu  học  chữ,  có  nhiễm  thói  quen  này  không?  May  thay!
            Chẳng mấy ai đồng tình, nhưng dẫu sao cũng đặt ra trách-
            nhiệm của nhà làm văn-hóa trong việc giữ-gìn sự trong sáng
            của tiếng Việt vậy. Về điểm này, chúng tôi đã phân-tích theo
            ngữ-học và trình bày lập luận của mình ở bên trên.


            Còn về điều bảo rằng ta không có quốc-ngữ: chúng tôi
            thiển-nghĩ khi nói “quốc-ngữ” nên hiểu là “văn-tự quốc-gia”,
            là  thứ  chữ  viết  hiện  đang  được  dùng  trên  toàn  lãnh-thổ
            quốc-gia ai nấy đều thừa-nhận là chữ viết riêng của người
            Việt,  chứ  không  nên  hiểu  là  thứ  “quốc-tự”  do tổ-tiên  sáng
            lập  rồi  bảo  rằng  ta  không  có  quốc-ngữ;  lại  nữa  nói  rằng
            Latinh lai, thì về phương-diện ngữ-học, ghép từ “lai” vào e
            rằng  không  trang-trọng  nghiêm-chỉnh  khiến  cụm  từ  này
            thành như thứ tiếng lóng nghe có vẻ hài-hước. Lại nữa, ông
            bảo rằng: linh mục Alexandre de Rhodes “đã phát-minh ra
            chữ quốc-ngữ” là không đúng. Như chúng tôi đã trình bày
            (xin xem mục cước-chú 2 trong bài viết: “Vinh Danh Trương
            Vĩnh Ký, Một Nhà Văn-Hoá Lớn, Một Nhà Bác-Ngữ-Học Lỗi-
            Lạc (http://doquangvinhvenguon.com/) công-trình sáng-tác
                                                   ,
            chữ quốc- ngữ không phải là do Alexandre de Rhodes, người
            Pháp, như xưa nay người ta đã sai lầm gán cho ông, trái lại
            đây là một công-trình tập-thể mà người có công đầu đóng
            góp là một thanh-niên người Việt tên thánh là Phêrô, thông-
            thạo Hán- Văn, đã giúp cho đoàn giáo-sĩ người Tây Ban Nha
            và Bồ Đào-Nha, trong đó linh-mục Pina là người chính yếu.
            Họ đã dùng mẫu-tự và cách phát âm của cổ-ngữ Latinh để
            phiên âm tiếng nói Việt Nam ra thứ chữ viết được gọi là chữ
            quốc-ngữ  hiện-hành,  vì  thứ  chữ  này  sau  một  thời  gian  bị
            chống đối bởi các nhà nho thủ-cựu và bởi chính người Pháp,

                                          273
   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279