Page 274 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 274
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
Miền, đoạn 1 & 2 bên dưới) Nếu cứ viết hoài như thế, thì
như mưa dầm thấm đất, liệu giới trẻ, nhất là các em nhỏ bắt
đầu học chữ, có nhiễm thói quen này không? May thay!
Chẳng mấy ai đồng tình, nhưng dẫu sao cũng đặt ra trách-
nhiệm của nhà làm văn-hóa trong việc giữ-gìn sự trong sáng
của tiếng Việt vậy. Về điểm này, chúng tôi đã phân-tích theo
ngữ-học và trình bày lập luận của mình ở bên trên.
Còn về điều bảo rằng ta không có quốc-ngữ: chúng tôi
thiển-nghĩ khi nói “quốc-ngữ” nên hiểu là “văn-tự quốc-gia”,
là thứ chữ viết hiện đang được dùng trên toàn lãnh-thổ
quốc-gia ai nấy đều thừa-nhận là chữ viết riêng của người
Việt, chứ không nên hiểu là thứ “quốc-tự” do tổ-tiên sáng
lập rồi bảo rằng ta không có quốc-ngữ; lại nữa nói rằng
Latinh lai, thì về phương-diện ngữ-học, ghép từ “lai” vào e
rằng không trang-trọng nghiêm-chỉnh khiến cụm từ này
thành như thứ tiếng lóng nghe có vẻ hài-hước. Lại nữa, ông
bảo rằng: linh mục Alexandre de Rhodes “đã phát-minh ra
chữ quốc-ngữ” là không đúng. Như chúng tôi đã trình bày
(xin xem mục cước-chú 2 trong bài viết: “Vinh Danh Trương
Vĩnh Ký, Một Nhà Văn-Hoá Lớn, Một Nhà Bác-Ngữ-Học Lỗi-
Lạc (http://doquangvinhvenguon.com/) công-trình sáng-tác
,
chữ quốc- ngữ không phải là do Alexandre de Rhodes, người
Pháp, như xưa nay người ta đã sai lầm gán cho ông, trái lại
đây là một công-trình tập-thể mà người có công đầu đóng
góp là một thanh-niên người Việt tên thánh là Phêrô, thông-
thạo Hán- Văn, đã giúp cho đoàn giáo-sĩ người Tây Ban Nha
và Bồ Đào-Nha, trong đó linh-mục Pina là người chính yếu.
Họ đã dùng mẫu-tự và cách phát âm của cổ-ngữ Latinh để
phiên âm tiếng nói Việt Nam ra thứ chữ viết được gọi là chữ
quốc-ngữ hiện-hành, vì thứ chữ này sau một thời gian bị
chống đối bởi các nhà nho thủ-cựu và bởi chính người Pháp,
273