Page 269 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 269

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

            Cách giản-tiện này vấp phải hai vấn-đề:


                    - du-nhập thêm mẫu-tự
                    - lối viết thấy có gì hơi chướng-chướng


                    Về  điểm  thứ  nhất,   thiết-nghĩ  không  vì  du-nhập
            thêm  một  mẫu-tự  mà  bảng  chữ  cái  trở  nên  rườm-rà.  Vả
            chăng  đây  là  mẫu-tự  quốc-tế  đã  phổ-quát trong  đa-số  các
            sinh-ngữ hiện-đại.

                    Về điểm thứ hai,    quả là có chướng mắt vì lối viết
            đã  thành  tập-quán.  Thay  đổi  quán-tính  tất-nhiên  không
            tránh khỏi dị-kỳ. Nhưng nếu sự dị-kỳ ban đầu một khi đã trở
            thành tập-quán thì sẽ không còn dị-kỳ nữa. Hơn nữa, ngôn-
            ngữ là một thực-thể sống-động phát-triển không ngừng để
            tiến tới hoàn-mỹ. Chữ viết của Nhật theo đà tiến-hóa, mỗi
            ngày mỗi cải-cách, từ chữ viết Kanji hiện vẫn còn sử-dụng
            cho  các  danh-từ  và  động-từ  nay  đã  có thêm  hai  cách  viết
            mới: lối viết Hiragana và Katana. Ngay chữ quốc-ngữ hiện-
            hành cũng đã có bao nhiêu thay đổi so với lúc mới ra đời.
            Dẫu sao đó cũng chỉ là thiển-kiến của người viết mà thôi.

            Ðến đây, ta tự hỏi, tại sao không thay ph bằng f như
            ông Hồ Chí-Minh đã từng viết và như gần đây có người vẫn
            hô-hào trên mạng đưa ra một loạt cải-cách sẽ được đề-cập?
            Ngữ-học Anh Pháp đã phân biệt hai phụ-âm này: ph phát
            âm  khác  với  f.  Trong  tiếng  Pháp,  Anh  có từ  physionomie,
            physiognomy cả hai đều xuất từ tiếng La-Hy physiognomia,
            cũng như trong Kinh Thánh, tiếng Latinh có từ Pharisæus,
            tiếng  Hy-Lạp  là  Pharisaios  (Φαρισαῖος)  chỉ  người  Pharisêu
            giả  hình  (“Dico  enim  vobis,  quia  nisi  abundaverit  justitia


                                          268
   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274