Page 269 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 269
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
Cách giản-tiện này vấp phải hai vấn-đề:
- du-nhập thêm mẫu-tự
- lối viết thấy có gì hơi chướng-chướng
Về điểm thứ nhất, thiết-nghĩ không vì du-nhập
thêm một mẫu-tự mà bảng chữ cái trở nên rườm-rà. Vả
chăng đây là mẫu-tự quốc-tế đã phổ-quát trong đa-số các
sinh-ngữ hiện-đại.
Về điểm thứ hai, quả là có chướng mắt vì lối viết
đã thành tập-quán. Thay đổi quán-tính tất-nhiên không
tránh khỏi dị-kỳ. Nhưng nếu sự dị-kỳ ban đầu một khi đã trở
thành tập-quán thì sẽ không còn dị-kỳ nữa. Hơn nữa, ngôn-
ngữ là một thực-thể sống-động phát-triển không ngừng để
tiến tới hoàn-mỹ. Chữ viết của Nhật theo đà tiến-hóa, mỗi
ngày mỗi cải-cách, từ chữ viết Kanji hiện vẫn còn sử-dụng
cho các danh-từ và động-từ nay đã có thêm hai cách viết
mới: lối viết Hiragana và Katana. Ngay chữ quốc-ngữ hiện-
hành cũng đã có bao nhiêu thay đổi so với lúc mới ra đời.
Dẫu sao đó cũng chỉ là thiển-kiến của người viết mà thôi.
Ðến đây, ta tự hỏi, tại sao không thay ph bằng f như
ông Hồ Chí-Minh đã từng viết và như gần đây có người vẫn
hô-hào trên mạng đưa ra một loạt cải-cách sẽ được đề-cập?
Ngữ-học Anh Pháp đã phân biệt hai phụ-âm này: ph phát
âm khác với f. Trong tiếng Pháp, Anh có từ physionomie,
physiognomy cả hai đều xuất từ tiếng La-Hy physiognomia,
cũng như trong Kinh Thánh, tiếng Latinh có từ Pharisæus,
tiếng Hy-Lạp là Pharisaios (Φαρισαῖος) chỉ người Pharisêu
giả hình (“Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia
268