Page 52 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 52
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
“Bằng nay bốn bể không nhà,
Theo càng thêm bận biết là đi đâu?
(Nguyễn Du, Truyện Kiều)
• hoặc ở đầu câu, như:
“Chước đâu rẽ thuý chia uyên,
Ai ra đường ấy, ai nhìn được ai?”
(Nguyễn Du, Truyện Kiều)
“Ý chiều ngây-ngất màu hoa cúc,
Sao mắt Thu buồn dáng Hạ xưa?”
(Đinh Hùng, Liên-Tưởng)
• hoặc ở lưng chừng câu:
“Cười cười, nói nói ngọt-ngào,
Hỏi rằng chàng ở chốn nào lại chơi?”
(Nguyễn Du, Truyện Kiều)
Người Trung-Hoa Quảng-Ðông nói "mả txế", theo chữ Hán là
mã-xa, ta không nói là mã-xa theo tiếng phiên-âm, có chăng
chỉ một số ít nhà nho dùng trong những bài thơ chữ Hán,
nhưng người bình-dân Việt-Nam nói là "xe ngựa", một tiếng
Việt thuần-túy như đã quen nói xe bò, xe tay.
Ðây cũng là một sắc-thái độc-đáo của tiếng Việt. Hán-văn
quen để các bổ-túc-từ đứng trước danh-từ chỉ-định. Tiếng
Việt đã bố-trí các từ theo thứ tự diễn-tiến tự-nhiên của tình
ý. Cho nên ta không nói: mát gió, trong trăng như người
Hoa nói: thanh-phong minh-nguyệt hay người Âu-Mỹ nói:
51