Page 31 - Dilmun 27
P. 31
العرب في العصور القديمة
تحمل هذا الاسم صراحة بالقدر الذي والغرب ّية ،وال ّشمال ّية من شبه الجزيرة
العرب ّية في مقابل إهماله لكثي ٍر من
يجعله يغفل عن أ ّن هذه الاختلافات في ال ّنماذج والأمثلة في شرق ّي بلاد العرب.
الأسماء ،والمصطلحات التي في ذاتها لم .8ومن إيجاب ّيات الترجمة أ ّن المترجم ْي
قد أشارا إلى مم ّيزات الكتاب مثل:
تكن ذات اختلافات حضار ّية أو عرق ّية، شموله على الإشارات كا ّفة على العرب
والتنبيه على موقفه المُغ ِرق في ال ّش ّك في
المصادر المتض ّمنة لإشارات واضحة إلى في المصادر القديمة ،واشتمال هذا
العرب .كما ألمحا إلى أ ّنه على الرغم
الكتاب على فترة زمن ّية طويلة تزيد على
من محاولات ريتسو الهائلة ،ومناقشاته 1600عام ،ومناقشة لجميع الأحداث
التاريخ ّية التي كان العرب ضالعين فيها
الكبيرة على الفصل بين مس ّميات: في ك ّل مناطق وجودهم في شبه الجزيرة
”العرب“ و”الأنباط“ و”السراقينيين“،
وتت ّبع ذلك في المصادر المختلفة إلا أ ّن العرب ّية ،وبلاد الرافدين ،وسوريا .كما
ذلك لا تؤ ّكد وجهة نظره عن اختلافها ألمحا إلى مقدرة المؤ ِّلف على معالجة
لدلالة مصطلح” :العرب“ من ع ّدة
في الهو ّية .إضافة إلى أ ّن المترجم ْي زوايا .وأ ّما من سلب ّياته التي ن ّبها عليها:
ناقشا أفكار الكاتب في مق ّدمة الترجمة ضخامة الموضوع ،وتش ّعبه ،وتداخل
من حيث التشابه والاختلافات بين أفكاره ،وتركيزه على الاختلافات بين
المجموعات العرق ّية المتن ّوعة ،مع العرب وبين الجماعات الأخرى التي لا
إيرادهما لعدد من ال ّنماذج في إيران،
وفارس ،وفي المقدونيين؛ واليونانيين.
الهوامش
- 1هنا في الأصل سقط حرف ”اللام“ - 2الأحرى كتابة” :الملاديين“.
من الاسم ،وهو مثبت في العنوان في صفحة
.690
29