Page 16 - 1_1~1_2
P. 16

지금껏  센  불로  직접  가열하는  방식을  중국  남방지역에선  “태우다”라는  의미의  ‘샤오’,  북방에서는
                “굽다”라는  의미의  ‘카오’라고  표현한다.  이게  바로  소위  말하는  ‘난사오베이카오’이다.


                18.  色呈枣红,烤出来的鸭子也好看。
                대추색이  되니까,  구워져  나온  오리도  보기  좋죠.

                19.  北京烤鸭,  皮香脆、  肉水润。  这种独特的手工美食起源于南京的金陵片皮鸭,至今已有八百年的历
                史。
                  베이징  카오야는  껍질은  향기로우면서  바삭하고,  살코기는  촉촉하다.  이런  독특한  수제  별미는  난
                징의  진링피엔피야에서  기원되어  지금까지  800년의  역사를  갖고  있다.

                                                                                                       고
                20.  在明代北京烤鸭采用焖炉烤制,到了清代逐渐使用有炉孔、明火的挂炉烧烤,鸭子可以随进随出。                                       급
                                                                                                       중
                명대에  베이징카오야는  연기와  화로의  열에  의해  천천히  굽는  먼루  방식을  택했는데,  청대에  이르러                      국
                점차  과루라고  불리는  공기  구멍이  있는  걸이식  화덕  구이  방식을  사용하기  시작했다,  오리를  쉽게                     어
                                                                                                         |
                넣고  꺼낼  수  있다.
                                                                                                       Advanced
                21.  虽然时代更迭这种古老的手艺却仍然得以流传。
                비록  시대가  바뀌었지만  이러한  옛  수공  방식은  여전히  전해지고  있다.
                                                                                                       Chinese
                22.  二十年前张立群在自家老宅里做起烤鸭生意。  每天早上张立群都要对鸭子进行充气,将皮肉分开。

                  20년  전  장리췬은  자기의  오래  된  집에서  카오야  장사를  시작했다.  매일  아침  장리췬은  오리에  공
                기를  넣고,  고기와  껍데기를  분리시킨다.

                23.  鸭子进了烤炉后,有了这层空气皮和肉就会分开烤,脂肪融化并附在肉上保持其润泽。
                오리가  카오루에  들어간  후  이  공기층  덕분에  껍질과  살코기가  나눠져서  구워지고,  녹은  지방이  고
                기에  붙어  윤기를  유지할  수  있다.

                24.  将烤鸭片成一百零八片,配上葱段、甜面酱、薄饼、黄瓜算是地道的京味儿。
                카오야를  108조각으로  썰어내고,  송송  썬  파,  단된장,  바오빙,  오이를  곁들여  먹는  것이  정통적인
                북경맛이다.


                25.  北京的胡同渐渐少了,四合院里的美味又多了份记忆。
                북경의  작은  거리들이  점차  ‘줄어들고’  있지만,  쓰허위앤의  맛은  추억할만하다.

                26.  老地方,老师傅,这是食客们喜欢的老味道。
                오래된  장소,  늘  같은  사장님,  이것이  고객들이  좋아하는  추억의  맛이다.

                27.  二千公里外的广州,“烤”的手艺同样独占鳌头。烤乳猪可能是中国最古老的美食之一。
                                                                                            13
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21