Page 181 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 181

George Orwell                                    1 9 8 4                                    180

          once  inside  it  time  could  be  arrested.  Often  they  como si fuera posible penetrar en aquel mundo de
          gave themselves up to daydreams of escape. Their  cristal  y  que  una  vez  dentro  el  tiempo  se  podría
          luck would hold indefinitely, and they would carry  detener.  Con  frecuencia  se  entregaban  ambos  a
          on their intrigue, just like this, for the remainder of  ensueños de fuga. Se imaginaban que tendrían una
          their natural lives. Or Katharine would die, and by  suerte  magnífica  por  tiempo  indefinido  y  que
          subtle  manoeuvrings  Winston  and  Julia  would  podrían       continuar   llevando   aquella    vida
          succeed in getting married. Or they would commit  clandestina  durante  toda  su  vida  natural.  O  bien
          suicide  together.  Or  they  would  disappear,  alter  Katharine moriría, lo cual les permitiría a Winston
          themselves  out  of  recognition,  learn  to  speak  with  y  Julia,  mediante  sutiles  maniobras,  llegar  a
          proletarian accents, get jobs in a factory and live out  casarse. O se suicidarían juntos. O desaparecerían,
          their  lives  undetected  in  a  back-street.  It  was  all  disfrazándose  de  tal  modo  que  nadie  los
          nonsense, as they both knew. In reality there was no  reconocería,  aprendiendo  a  hablar  con  acento
          escape.  Even  the  one  plan  that  was  practicable,  proletario,  logrando  trabajo  en  una  fábrica  y
          suicide,  they  had  no  intention  of  carrying  out.  To  viviendo  siempre,  sin  ser  descubiertos,  en  una
          hang on from day to day and from week to week,  callejuela como aquélla. Los dos sabían que todo
          spinning out a present that had no future, seemed an  esto  eran  tonterías.  En  realidad  no  había
          unconquerable  instinct,  just  as  one's  lungs  will  escapatoria.  E  incluso  el  único  plan  posible,  el
          always draw the next breath so long as there is air  suicidio, no estaban dispuestos a llevarlo a efecto.
          available.                                           Dejar pasar los días y las semanas, devanando un
                                                               presente sin futuro, era lo instintivo, lo mismo que
                                                               nuestros  pulmones  ejecutan  el  movimiento
                                                               respiratorio  siguiente  mientras  tienen  aire
                                                               disponible.


          Sometimes,  too,  they  talked  of  engaging  in  active  Además,  a veces hablaban de rebelarse  contra  el
          rebellion  against  the  Party,  but  with  no  notion  of  Partido de un modo activo, pero no tenían idea de
          how  to  take  the  first  step.  Even  if  the  fabulous  cómo  dar  el  primer  paso.  Incluso  si  la  fabulosa
          Brotherhood was a reality, there still remained the  Hermandad existía, quedaba la dificultad de entrar
          difficulty of finding one's way into it. He told her of  en  ella.  Winston  le  contó  a  Julia  la  extraña
          the strange intimacy that existed, or seemed to exist,  intimidad  que  había,  o  parecía  haber,  entre  él  y
          between himself and O'Brien, and of the impulse he  O'Brien,  y  del  impulso  que  sentía  a  veces  de
          sometimes  felt,  simply  to  walk  into  O'Brien's  salirle  al  encuentro  a  O'Brien  y  decirle  que  era
          presence,  announce  that  he  was  the  enemy  of  the  enemigo  del  Partido  y  pedirle  ayuda.  Era  muy
          Party, and demand his help. Curiously enough, this  curioso  que  a  Julia  no  le  pareciera  una  locura
          did not strike her as an impossibly rash thing to do.  semejante proyecto. Estaba acostumbrada a juzgar
          She was used to judging people by their faces, and  a  las  gentes  por  su  cara  y  le  parecía  natural  que
          it seemed natural to her that Winston should believe  Winston confiase en O'Brien basándose solamente
          O'Brien to be trustworthy on the strength of a single  en un destello de sus ojos. Además, Julia daba por
          flash of the eyes. Moreover she took it for granted  cierto  que  todos,  o  casi  todos,  odiaban
          that everyone, or nearly everyone, secretly hated the  secretamente al Partido e infringirían sus normas
          Party and would break the rules if he thought it safe  si  creían  poderlo  hacer  con  impunidad.  Pero  se
          to do so. But she refused to believe that widespread,  negaba  a  admitir  que  existiera  ni  pudiera  existir
          organized  opposition  existed  or  could  exist.  The  jamás  una  oposición  amplia  y  organizada.  Los
          tales  about  Goldstein  and  his  underground  army,  cuentos sobre Goldstein y su ejército subterráneo,
          she  said,  were  simply  a  lot  of  rubbish  which  the  decía, eran sólo un montón de estupideces que el
          Party had invented for its own purposes and which  Partido se había inventado para sus propios fines y
          you  had  to  pretend  to  believe  in.  Times  beyond  en  los  que  todos  fingían  creer.  Innumerables
          number,  at  Party  rallies  and  spontaneous  veces,         en   manifestaciones    espontáneas    y
          demonstrations,  she  had  shouted  at  the  top  of  her  asambleas  del  Partido,  había  gritado  Julia  con
          voice for the execution of people whose names she  todas  sus  fuerzas  pidiendo  la  ejecución  de
   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186