Page 179 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 179
George Orwell 1 9 8 4 178
was in effect an indignation meeting. Another bomb matado a más gente que de costumbre. Una cayó
fell on a piece of waste ground which was used as a en un local de cine de Stepney, enterrando en las
playground and several dozen children were blown ruinas a varios centenares de víctimas. Todos los
to pieces. There were further angry demonstrations, habitantes del barrio asistieron a un imponente
Goldstein was burned in effigy, hundreds of copies entierro que duró muchas horas y que en realidad
of theposter of the Eurasian soldier were torn down constituyó un mitin patriótico. Otra bomba cayó
and added to the flames, and a number of shops en un solar inmenso que utilizaban los niños para
were looted in the turmoil; then a rumour flew jugar y varias docenas de éstos fueron
round that spies were directing the rocket bombs by despedazados. Hubo muchas más manifestaciones
means of wireless waves, and an old couple who indignadas, Goldstein fue quemado en efigie,
were suspected of being of foreign extraction had centenares de carteles representando al soldado
their house set on fire and perished of suffocation. eurasiático fueron rasgados y arrojados a las
llamas y muchas tiendas fueron asaltadas. Luego
se esparció el rumor de que unos espías dirigían
los cohetes mortíferos por medio de la radio y un
anciano matrimonio acusado de extranjería
pereció abrasado cuando las turbas incendiaron su
casa.
In the room over Mr Charrington's shop, when they En la habitación encima de la tienda del señor
could get there, Julia and Winston lay side by side Charrington, cuando podían ir allí, Julia y
on a stripped bed under the open window, naked for Winston se quedaban echados uno junto al otro en
the sake of coolness. The rat had never come back, la desnuda cama bajo la ventana abierta, desnudos
but the bugs had multiplied hideously in the heat. It para estar más frescos. La rata no volvió, pero las
did not seem to matter. Dirty or clean, the room was chinches se multiplicaban odiosamente con ese
paradise. As soon as they arrived they would calor. No importaba. Sucia o limpia, la habitación
sprinkle everything with pepper bought on the black era un paraíso. Al llegar echaban pimienta
market, tear off their clothes, and make love with comprada en el mercado negro sobre todos los
sweating bodies, then fall asleep and wake to find objetos, se sacaban la ropa y hacían el amor con
that the bugs had rallied and were massing for the los cuerpos sudorosos, luego se dormían y al
counter-attack. despertar se encontraban con que las chinches se
estaban formando para el contraataque.
Four, five, six-seven times they met during the Cuatro, cinco, seis, hasta siete veces se
month of June. Winston had dropped his habit of encontraron allí durante el mes de junio. Winston
drinking gin at all hours. He seemed to have lost the había dejado de beber ginebra a todas horas. Le
need for it. He had grown fatter, his varicose ulcer parecía que ya no lo necesitaba. Había engordado.
had subsided, leaving only a brown stain on the skin Sus varices ya no le molestaban; en realidad casi
above his ankle, his fits of coughing in the early habían desaparecido y por las mañanas ya no tosía
morning had stopped. The process of life had al despertarse. La vida había dejado de serie
ceased to be intolerable, he had no longer any intolerable, no sentía la necesidad de hacerle
impulse to make faces at the telescreen or shout muecas a la telepantalla ni el sufrimiento de no
curses at the top of his voice. Now that they had a poder gritar palabrotas cada vez que oía un
secure hiding-place, almost a home, it did not even discurso. Ahora que casi tenían un hogar, no les
seem a hardship that they could only meet parecía mortificante reunirse tan pocas veces y
infrequently and for a couple of hours at a time. sólo un par de horas cada vez. Lo importante es
What mattered was that the room over the junk- que existiese aquella habitación; saber que estaba
shop should exist. To know that it was there, allí era casi lo mismo que hallarse en ella. Aquel
inviolate, was almost the same as being in it. The dormitorio era un mundo completo, una bolsa del