Page 174 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 174
George Orwell 1 9 8 4 173
'I don't think it's anything—I mean, I don't think — No creo que sea nada particular... Es decir, no
it was ever put to any use. That's what I like creo que haya servido nunca para nada concreto.
about it. It's a little chunk of history that they've Eso es lo que me gusta precisamente de este
forgotten to alter. It's a message from a hundred objeto. Es un pedacito de historia que se han
years ago, if one knew how to read it.' olvidado de cambiar; un mensaje que nos llega de
hace un siglo y que nos diría muchas cosas si
supiéramos leerlo.
'And that picture over there'—she nodded at the — Y aquel cuadro — señaló Julia — ¿también
engraving on the opposite wall—'would that be tendrá cien años?
a hundred years old?'
'More. Two hundred, I dare say. One can't tell. — Más, seguramente doscientos. Es imposible
It's impossible to discover the age of anything saberlo con seguridad. En realidad hoy no se sabe
nowadays.' la edad de nada.
She went over to look at it. 'Here's where that Julia se acercó a la pared de enfrente para
brute stuck his nose out,' she said, kicking the examinar con detenimiento el grabado. Dijo:
wainscoting immediately below the picture. — ¿Qué sitio es éste? Estoy segura de haber
'What is this place? I've seen it before estado aquí alguna vez.
somewhere.'
'It's a church, or at least it used to be. St Clement — Es una iglesia o, por lo menos, solía serio. Se
Danes its name was.' The fragment of rhyme llamaba San Clemente.
that Mr Charrington had taught him came back —La incompleta canción que el señor
into his head, and he added half-nostalgically: Charrington le había enseñado volvió a sonar en
"Oranges and lemons, say the bells of St la cabeza de Winston, que murmuró con
Clement's!" nostalgia: Naranjas y limones, dicen las
campanas de San Clemente.
To his astonishment she capped the line: Y se quedó estupefacto al oír a Julia continuar:
'You owe me three farthings, say the bells of St — Me debes tres peniques, dicen las campanas
Martin's, When will you pay me? say the bells de San Martín. ¿Cuándo me pagarás?, dicen las
of Old Bailey—' campanas de Old Baily...
'I can't remember how it goes on after that. But — No puedo recordar cómo sigue. Pero sé que
anyway I remember it ends up, "Here comes a termina así: Aquí tienes una vela para alumbrarte
candle to light you to bed, here comes a chopper cuando te acuestes. Aquí tienes un hacha para
to chop off your head!"' cortarte la cabeza.