Page 172 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 172

George Orwell                                    1 9 8 4                                    171

            She  suddenly  twisted  herself  over  in  the  bed,  Julia empezó a retorcerse en la cama, logró coger
            seized a shoe from the floor, and sent it hurtling  un zapato del suelo y lo tiró a un rincón, igual que
            into  the  corner  with  a  boyish  jerk  of  her  arm,  Winston la había visto arrojar su diccionario a la
            exactly as he had seen her fling the dictionary at  cara de Goldstein aquella mañana durante los Dos
            Goldstein, that morning during the Two Minutes  Minutos de Odio.
            Hate.


            'What was it?' he said in surprise.               —  ¿Qué  era  eso?  —  le  preguntó  Winston,
                                                              sorprendido.


            'A rat. I saw him stick his beastly nose out of the  — Una rata. La vi asomarse por ahí. Se metió por
            wainscoting. There's  a hole down there.  I  gave  un  boquete  que  hay  en  aquella  pared.  De  todos
            him a good fright, anyway.'                       modos le he dado un buen susto.



            'Rats!' murmured Winston. 'In this room!'         —  ¡Ratas!  —  murmuró  Winston  —.  ¿Hay  ratas
                                                              en esta habitación?



            'They're  all  over  the  place,'  said  Julia  —  Todo  está  lleno  de  ratas  —dijo  ella  en  tono
            indifferently as she lay down again. 'We've even  indiferente  mientras  volvía  a  tumbarse  —.  Las
            got them in the kitchen at the hostel. Some parts  tenemos hasta en la cocina de nuestro hotel. Hay
            of  London  are  swarming  with  them.  Did  you  partes de Londres en que se encuentran por todos
            know  they  attack  children?  Yes,  they  do.  In  lados.  ¿Sabes  que  atacan  a  los  niños?  Sí;  en
            some  of  these  streets  a  woman  daren't  leave  a  algunas  calles  de  los  proles  las  mujeres  no  se
            baby alone for two minutes. It's the great huge  atreven a dejar a sus hijos solos ni dos minutos.
            brown ones that do it. And the nasty thing is that  Las más peligrosas son las grandes y oscuras. Y
            the brutes always—'                               lo más horrible es que siempre...



            'DON'T  GO  ON!'  said  Winston,  with  his  eyes  — ¡No sigas, por favor! —dijo Winston, cerrando
            tightly shut.                                     los ojos con fuerza.



            'Dearest!  You've  gone  quite  pale.  What's  the  —  ¡Querido,  te  has  puesto  palidísimo!  ¿Qué  te
            matter? Do they make you feel sick?'              pasa? ¿Te dan asco?


            'Of all horrors in the world—a rat!'              — ¡Una rata! ¡Lo más horrible del mundo!



            She pressed herself against him and wound her  Ella  lo  tranquilizó  con  el  calor  de  su  cuerpo.
            limbs round him, as though to reassure him with  Winston no abrió los ojos durante un buen rato.
            the warmth of her body. He did not reopen his  Le  había  parecido  volver  a  hallarse  de  lleno  en
            eyes immediately. For several moments he had  una pesadilla que se le presentaba con frecuencia.
            had  the  feeling  of  being  back  in  a  nightmare  Siempre era poco más o menos igual. Se hallaba
            which  had  recurred  from  time  to  time  frente a un muro tenebroso y del otro lado de este
            throughout his life. It was always very much the  muro  había  algo  capaz  de  enloquecer  al  más
            same.  He  was  standing  in  front  of  a  wall  of  valiente.  Algo  infinitamente  espantoso.  En  el
   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177