Page 172 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 172
George Orwell 1 9 8 4 171
She suddenly twisted herself over in the bed, Julia empezó a retorcerse en la cama, logró coger
seized a shoe from the floor, and sent it hurtling un zapato del suelo y lo tiró a un rincón, igual que
into the corner with a boyish jerk of her arm, Winston la había visto arrojar su diccionario a la
exactly as he had seen her fling the dictionary at cara de Goldstein aquella mañana durante los Dos
Goldstein, that morning during the Two Minutes Minutos de Odio.
Hate.
'What was it?' he said in surprise. — ¿Qué era eso? — le preguntó Winston,
sorprendido.
'A rat. I saw him stick his beastly nose out of the — Una rata. La vi asomarse por ahí. Se metió por
wainscoting. There's a hole down there. I gave un boquete que hay en aquella pared. De todos
him a good fright, anyway.' modos le he dado un buen susto.
'Rats!' murmured Winston. 'In this room!' — ¡Ratas! — murmuró Winston —. ¿Hay ratas
en esta habitación?
'They're all over the place,' said Julia — Todo está lleno de ratas —dijo ella en tono
indifferently as she lay down again. 'We've even indiferente mientras volvía a tumbarse —. Las
got them in the kitchen at the hostel. Some parts tenemos hasta en la cocina de nuestro hotel. Hay
of London are swarming with them. Did you partes de Londres en que se encuentran por todos
know they attack children? Yes, they do. In lados. ¿Sabes que atacan a los niños? Sí; en
some of these streets a woman daren't leave a algunas calles de los proles las mujeres no se
baby alone for two minutes. It's the great huge atreven a dejar a sus hijos solos ni dos minutos.
brown ones that do it. And the nasty thing is that Las más peligrosas son las grandes y oscuras. Y
the brutes always—' lo más horrible es que siempre...
'DON'T GO ON!' said Winston, with his eyes — ¡No sigas, por favor! —dijo Winston, cerrando
tightly shut. los ojos con fuerza.
'Dearest! You've gone quite pale. What's the — ¡Querido, te has puesto palidísimo! ¿Qué te
matter? Do they make you feel sick?' pasa? ¿Te dan asco?
'Of all horrors in the world—a rat!' — ¡Una rata! ¡Lo más horrible del mundo!
She pressed herself against him and wound her Ella lo tranquilizó con el calor de su cuerpo.
limbs round him, as though to reassure him with Winston no abrió los ojos durante un buen rato.
the warmth of her body. He did not reopen his Le había parecido volver a hallarse de lleno en
eyes immediately. For several moments he had una pesadilla que se le presentaba con frecuencia.
had the feeling of being back in a nightmare Siempre era poco más o menos igual. Se hallaba
which had recurred from time to time frente a un muro tenebroso y del otro lado de este
throughout his life. It was always very much the muro había algo capaz de enloquecer al más
same. He was standing in front of a wall of valiente. Algo infinitamente espantoso. En el