Page 177 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 177
George Orwell 1 9 8 4 176
Chapter 5 CAPÍTULO V
Syme had vanished. A morning came, and he was Syme había desaparecido. Una mañana no acudió
missing from work: a few thoughtless people al trabajo: unos cuantos indiferentes comentaron
commented on his absence. On the next day nobody su ausencia, pero al día siguiente nadie habló de
mentioned him. On the third day Winston went into él. Al tercer día entró Winston en el vestíbulo del
the vestibule of the Records Department to look at Departamento de Registro para mirar el tablón de
the notice-board. One of the notices carried a anuncios. Uno de éstos era una lista impresa con
printed list of the members of the Chess Committee, los miembros del Comité de Ajedrez, al que Syme
of whom Syme had been one. It looked almost había pertenecido. La lista era idéntica a la de
exactly as it had looked before—nothing had been antes — nada había sido tachado en ella —, pero
crossed out—but it was one name shorter. It was contenía un nombre menos. Bastaba con eso.
enough. Syme had ceased to exist: he had never Syme había dejado de existir. Es más, nunca había
existed. existido.
The weather was baking hot. In the labyrinthine Hacía un calor horrible. En el laberíntico
Ministry the windowless, air-conditioned rooms Ministerio las habitaciones sin ventanas y con
kept their normal temperature, but outside the buena refrigeración mantenían una temperatura
pavements scorched one's feet and the stench of the normal, pero en la calle el pavimento echaba
Tubes at the rush hours was a horror. The humo y el ambiente del metro a las horas de
preparations for Hate Week were in full swing, and aglomeración era espantoso. Seguían en pleno
the staffs of all the Ministries were working hervor los preparativos para la Semana del Odio y
overtime. Processions, meetings, military parades, los funcionarios de todos los Ministerios
lectures, waxworks, displays, film shows, telescreen dedicaban a esta tarea horas extraordinarias. Había
programmes all had to be organized; stands had to que organizar los desfiles, manifestaciones,
be erected, effigies built, slogans coined, songs conferencias, exposiciones de figuras de cera,
written, rumours circulated, photographs faked. programas cinematográficos y de telepantalla,
Julia's unit in the Fiction Department had been erigir tribunas, construir efigies, inventar
taken off the production of novels and was rushing consignas, escribir canciones, extender rumores,
out a series of atrocity pamphlets. Winston, in falsificar fotografías... La sección de Julia en el
addition to his regular work, spent long periods Departamento de Novela había interrumpido su
every day in going through back files of 'The Times' tarea habitual y confeccionaba una serie de
and altering and embellishing news items which panfletos de atrocidades. Winston, aparte de su
were to be quoted in speeches. Late at night, when trabajo corriente, pasaba mucho tiempo cada día
crowds of rowdy proles roamed the streets, the town revisando colecciones del Times y alterando o
had a curiously febrile air. The rocket bombs embelleciendo noticias que iban a ser citadas en
crashed oftener than ever, and sometimes in the far los discursos. Hasta última hora de la noche,
distance there were enormous explosions which no cuando las multitudes de los incultos proles
one could explain and about which there were wild paseaban por las calles, la ciudad presentaba un
rumours. aspecto febril. Las bombas cohete caían con más
frecuencia que nunca y a veces se percibían allá
muy lejos enormes explosiones que nadie podía
explicar y sobre las cuales se esparcían insensatos
rumores.
The new tune which was to be the theme-song of La nueva canción que había de ser el tema de la
Hate Week (the Hate Song, it was called) had Semana del Odio (se llamaba la Canción del Odio)