Page 170 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 170
George Orwell 1 9 8 4 169
He turned round, and for a second almost failed Se dio la vuelta y por un segundo casi no la
to recognize her. What he had actually expected reconoció. Había esperado verla desnuda. Pero no
was to see her naked. But she was not naked. lo estaba. La transformación había sido mucho
The transformation that had happened was much mayor. Se había pintado la cara. Debía de haber
more surprising than that. She had painted her comprado el maquillaje en alguna tienda de los
face. barrios proletarios.
She must have slipped into some shop in the Tenía los labios de un rojo intenso, las mejillas
proletarian quarters and bought herself a rosadas y la nariz con polvos. Incluso se había
complete set of make-up materials. Her lips dado un toquecito debajo de los ojos para hacer
were deeply reddened, her cheeks rouged, her resaltar su brillantez. No se había pintado muy
nose powdered; there was even a touch of bien, pero Winston entendía poco de esto. Nunca
something under the eyes to make them brighter. había visto ni se había atrevido a imaginar a una
It was not very skilfully done, but Winston's mujer del Partido con cosméticos en la cara. Era
standards in such matters were not high. He had sorprendente el cambio tan favorable que había
never before seen or imagined a woman of the experimentado el rostro de Julia. Con unos
Party with cosmetics on her face. The cuantos toques de color en los sitios adecuados,
improvement in her appearance was startling. no sólo estaba mucho más bonita, sino, lo que era
With just a few dabs of colour in the right places más importante, infinitamente más femenina. Su
she had become not only very much prettier, cabello corto y su «mono» juvenil de chico
but, above all, far more feminine. Her short hair realzaban aún más este efecto. Al abrazarla sintió
and boyish overalls merely added to the effect. Winston un perfume a violetas sintéticas.
As he took her in his arms a wave of synthetic Recordó entonces la semioscuridad de una cocina
violets flooded his nostrils. He remembered the en un sótano y la boca negra cavernosa de una
half-darkness of a basement kitchen, and a mujer. Era el mismísimo perfume que aquélla
woman's cavernous mouth. It was the very same había usado, pero a Winston no le importaba esto
scent that she had used; but at the moment it did por lo pronto.
not seem to matter.
'Scent too!' he said. — ¡También perfume! —dijo.
'Yes, dear, scent too. And do you know what I'm — Sí, querido; también me he puesto perfume.
going to do next? I'm going to get hold of a real ¿Y sabes lo que voy a hacer ahora? Voy a
woman's frock from somewhere and wear it buscarme en donde sea un verdadero vestido de
instead of these bloody trousers. I'll wear silk mujer y me lo pondré en vez de estos asquerosos
stockings and high-heeled shoes! In this room pantalones. ¡Llevaré medias de seda y zapatos de
I'm going to be a woman, not a Party comrade.' tacón alto! Estoy dispuesta a ser en esta
habitación una mujer y no una camarada del
Partido.
They flung their clothes off and climbed into the Se sacaron las ropas y se subieron a la gran cama
huge mahogany bed. It was the first time that he de caoba. Era la primera vez que él se desnudaba
had stripped himself naked in her presence. por completo en su presencia. Hasta ahora había
Until now he had been too much ashamed of his tenido demasiada vergüenza de su pálido y
pale and meagre body, with the varicose veins delgado cuerpo, con las varices saliéndose en las
standing out on his calves and the discoloured pantorrillas y el trozo descolorido justo encima de
patch over his ankle. There were no sheets, but su tobillo. No había sábanas pero la manta sobre