Page 166 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 166

George Orwell                                    1 9 8 4                                    165

            been  impossible  to  arrange  meetings.  Working  tiempo  después  de  su  visita  al  campanario  les
            hours  had  been  drastically  increased  in  había  sido  por  completo  imposible  arreglar
            anticipation  of  Hate  Week.  It  was  more  than  a  ninguna  cita.  Las  horas  de  trabajo  habían
            month  distant,  but  the  enormous,  complex  aumentado implacablemente en preparación de la
            preparations that it entailed were throwing extra  Semana del Odio. Faltaba todavía más de un mes,
            work  on  to  everybody.  Finally  both  of  them  pero  los  enormes  y  complejos  preparativos
            managed to secure a free afternoon on the same  cargaban  de  trabajo  a  todos  los  miembros  del
            day. They had agreed to go back to the clearing  Partido. Por fin, ambos pudieron tener la misma
            in  the  wood.  On  the  evening  beforehand  they  tarde  libre.  Estaban  ya  de  acuerdo  en  volver  a
            met  briefly  in  the  street.  As  usual,  Winston  verse en el claro del bosque. La tarde anterior se
            hardly  looked  at  Julia  as  they  drifted  towards  cruzaron  en  la  calle.  Como  de  costumbre,
            one  another  in  the  crowd,  but  from  the  short  Winston no miró directamente a Julia y ambos se
            glance he gave her it seemed to him that she was  sumaron  a  una  masa  de  gente  que  empujaba  en
            paler than usual.                                 determinada dirección. Winston se fue acercando
                                                              a  ella.  Mirándola  con  el  rabillo  del  ojo  notó  en
                                                              seguida que estaba más pálida que de costumbre.


            'It's all off,' she murmured as soon as she judged  — Lo de mañana es imposible — murmuró Julia
            it safe to speak. 'Tomorrow, I mean.'             en cuanto creyó prudente poder hablar.


            'What?'                                           — ¿Qué?


            'Tomorrow afternoon. I can't come.'               — Que mañana no podré ir.



            'Why not?'


            'Oh, the usual reason. It's started early this time.'


            For  a  moment  he  was  violently  angry.  During  La primera reacción de  Winston fue de violenta
            the month that he had known her the nature of  irritación. Durante el mes que la había conocido
            his desire for her had changed. At the beginning  la naturaleza de su deseo por ella había cambiado.
            there had been little true sensuality in it. Their  Al principio había habido muy poca sensualidad
            first love-making had been simply an act of the  real. Su primer encuentro amoroso había sido un
            will. But after the second time it was different.  acto de voluntad. Pero después de la segunda vez
            The smell of her hair, the taste of her mouth, the  había sido distinto. El olor de su pelo, el sabor de
            feeling  of  her  skin  seemed  to  have  got  inside  su  boca,  el  tacto  de  su  piel  parecían  habérsele
            him,  or  into  the  air  all  round  him.  She  had  metido dentro o estar en el aire que lo rodeaba. Se
            become a physical necessity, something that he  había  convertido  en  una  necesidad  física,  algo
            not only wanted but felt that he had a right to.  que  no  solamente  quería  sino  sobre  lo  que  a  la
            When she said that she could not come, he had  vez tenía derecho. Cuando ella dijo que no podía
            the feeling that she was cheating him. But just at  venir, había sentido como si lo estafaran. Pero en
            this  moment  the  crowd  pressed  them  together  aquel  momento  la  multitud  los  aplastó  el  uno
            and  their  hands  accidentally  met.  She  gave  the  contra  el  otro  y  sus  manos  se  unieron  y  ella  le
            tips of his fingers a quick squeeze that seemed to  acarició los dedos de un modo que no despertaba
            invite not desire but affection. It struck him that  su deseo, sino su afecto. Una honda ternura, que
   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171