Page 162 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 162

George Orwell                                    1 9 8 4                                    161

          she did not understand that to push an inconvenient  muy  joven,  que  esperaba  todavía  bastante  de  la
          person over a cliff solves nothing.                 vida  y  por  tanto  no  podía  comprender  que
                                                              empujar a una persona molesta por un precipicio
                                                              no resuelve nada.



          'Actually  it  would  have  made  no  difference,'  he  — Habría sido lo mismo —dijo.
          said.


          'Then why are you sorry you didn't do it?'          —  Entonces,  ¿por  qué  dices  que  sientes  no
                                                              haberío hecho?



          'Only because I prefer a positive to a negative. In  — Sólo porque prefiero lo positivo a lo negativo.
          this  game  that  we're  playing,  we  can't  win.  Some  Pero  en  este  juego  que  estamos  jugando  no
          kinds  of  failure  are  better  than  other  kinds,  that's  podemos ganar. Unas clases de fracaso son quizá
          all.'                                               mejores que otras, eso es todo.


          He felt her shoulders give a wriggle of dissent. She  Notó  que  los  hombros  de  ella  se  movían
          always contradicted him when he said anything of  disconformes.  Julia  siempre  lo  contradecía
          this kind. She would not accept it as a law of nature  cuando  él  opinaba  en  este  sentido.  No  estaba
          that the individual is always defeated. In a way she  dispuesta  a  aceptar  como  ley  natural  que  el
          realized  that  she  herself  was  doomed,  that  sooner  individuo está siempre vencido. En cierto modo
          or later the Thought Police would catch her and kill  comprendía  que  también  ella  estaba  condenada
          her, but with another part of her mind she believed  de  antemano  y  que  más  pronto  o  más  tarde  la
          that it was somehow possible to construct a secret  Policía del Pensamiento la detendría y la mataría;
          world  in  which  you  could  live  as  you  chose.  All  pero  por  otra  parte  de  su  cerebro  creía
          you  needed  was  luck  and  cunning  and  boldness.  firmemente  que  cabía  la  posibilidad  de
          She did not understand that there was no such thing  construirse  un  mundo  secreto  donde  vivir  a
          as  happiness,  that  the  only  victory  lay  in  the  far  gusto.  Sólo  se  necesitaba  suerte,  astucia  y
          future,  long  after  you  were  dead,  that  from  the  audacia.  No comprendía que la felicidad era un
          moment of declaring war on the Party it was better  mito, que la única victoria posible estaba en un
          to think of yourself as a corpse.                   lejano futuro mucho después de la muerte, y que
                                                              desde  el  momento  en  que  mentalmente  le
                                                              declaraba  una  persona  la  guerra  al  Partido,  le
                                                              convenía  considerarse  como  un  cadáver
                                                              ambulante.


          'We are the dead,' he said.                         — Los muertos somos nosotros —dijo Winston.


          'We're not dead yet,' said Julia prosaically.       —  Todavía  no  hemos  muerto  —  replicó  Julia
                                                              prosaicamente.


          'Not  physically.  Six  months,  a  year—five  years,  — Físicamente, todavía no. Pero es cuestión de
          conceivably. I am afraid of death. You are young,  seis meses, un  año o quizá cinco.  Le temo a la
          so presumably  you're more afraid of it than I am.  muerte. Tú eres joven y por eso mismo quizá le
   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167