Page 162 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 162
George Orwell 1 9 8 4 161
she did not understand that to push an inconvenient muy joven, que esperaba todavía bastante de la
person over a cliff solves nothing. vida y por tanto no podía comprender que
empujar a una persona molesta por un precipicio
no resuelve nada.
'Actually it would have made no difference,' he — Habría sido lo mismo —dijo.
said.
'Then why are you sorry you didn't do it?' — Entonces, ¿por qué dices que sientes no
haberío hecho?
'Only because I prefer a positive to a negative. In — Sólo porque prefiero lo positivo a lo negativo.
this game that we're playing, we can't win. Some Pero en este juego que estamos jugando no
kinds of failure are better than other kinds, that's podemos ganar. Unas clases de fracaso son quizá
all.' mejores que otras, eso es todo.
He felt her shoulders give a wriggle of dissent. She Notó que los hombros de ella se movían
always contradicted him when he said anything of disconformes. Julia siempre lo contradecía
this kind. She would not accept it as a law of nature cuando él opinaba en este sentido. No estaba
that the individual is always defeated. In a way she dispuesta a aceptar como ley natural que el
realized that she herself was doomed, that sooner individuo está siempre vencido. En cierto modo
or later the Thought Police would catch her and kill comprendía que también ella estaba condenada
her, but with another part of her mind she believed de antemano y que más pronto o más tarde la
that it was somehow possible to construct a secret Policía del Pensamiento la detendría y la mataría;
world in which you could live as you chose. All pero por otra parte de su cerebro creía
you needed was luck and cunning and boldness. firmemente que cabía la posibilidad de
She did not understand that there was no such thing construirse un mundo secreto donde vivir a
as happiness, that the only victory lay in the far gusto. Sólo se necesitaba suerte, astucia y
future, long after you were dead, that from the audacia. No comprendía que la felicidad era un
moment of declaring war on the Party it was better mito, que la única victoria posible estaba en un
to think of yourself as a corpse. lejano futuro mucho después de la muerte, y que
desde el momento en que mentalmente le
declaraba una persona la guerra al Partido, le
convenía considerarse como un cadáver
ambulante.
'We are the dead,' he said. — Los muertos somos nosotros —dijo Winston.
'We're not dead yet,' said Julia prosaically. — Todavía no hemos muerto — replicó Julia
prosaicamente.
'Not physically. Six months, a year—five years, — Físicamente, todavía no. Pero es cuestión de
conceivably. I am afraid of death. You are young, seis meses, un año o quizá cinco. Le temo a la
so presumably you're more afraid of it than I am. muerte. Tú eres joven y por eso mismo quizá le