Page 293 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 293
George Orwell 1 9 8 4 292
‘Eleven years ago you created a legend about three — Hace once años inventaste una leyenda sobre
men who had been condemned to death for tres hombres que habían sido condenados a muerte
treachery. You pretended that you had seen a piece por traición. Pretendías que habías visto un pedazo
of paper which proved them innocent. No such de lo que probaba su inocencia. Ese recorte de
piece of paper ever existed. You invented it, and papel nunca existió. Lo inventaste y acabaste
later you grew to believe in it. You remember now creyendo en él. Ahora recuerdas el momento en
the very moment at which you first invented it. Do que lo inventaste, ¿te acuerdas?
you remember that?’
‘Yes.’ — Sí.
‘Just now I held up the fingers of my hand to you. — Hace poco te puse ante los ojos los dedos de mi
You saw five fingers. Do you remember that?’ mano. Viste cinco dedos. ¿Recuerdas?
‘Yes.’ — Sí.
O’Brien held up the fingers of his left hand, with O'Brien le enseñó los dedos de la mano izquierda
the thumb concealed. con el pulgar oculto.
‘There are five fingers there. Do you see five — Aquí hay cinco dedos. ¿Ves cinco dedos?
fingers?’
‘Yes.’ — Sí.
And he did see them, for a fleeting instant, before Y los vio durante un fugaz momento. Llegó a ver
the scenery of his mind changed. He saw five cinco dedos, pero pronto volvió a ser todo normal
fingers, and there was no deformity. Then y sintió de nuevo el antiguo miedo, el odio y el
everything was normal again, and the old fear, the desconcierto. Pero durante unos instantes — quizá
hatred, and the bewilderment came crowding back no más de treinta segundos — había tenido una
again. But there had been a moment—he did not luminosa certidumbre y todas las sugerencias de
know how long, thirty seconds, perhaps—of O'Brien habían venido a llenar un hueco de su
luminous certainty, when each new suggestion of cerebro convirtiéndose en verdad absoluta. En esos
O’Brien’s had filled up a patch of emptiness and instantes dos y dos podían haber sido lo mismo
become absolute truth, and when two and two tres que cinco, según se hubiera necesitado. Pero
could have been three as easily as five, if that were antes de que O'Brien hubiera dejado caer la mano,
what was needed. It had faded but before O’Brien ya se había desvanecido la ilusión. Sin embargo,
had dropped his hand; but though he could not aunque no podía volver a experimentarla,
recapture it, he could remember it, as one recordaba aquello como se recuerda una viva
remembers a vivid experience at some period of experiencia en algún período remoto de nuestra
one’s life when one was in effect a different person. vida en que hemos sido una persona distinta.