Page 290 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 290
George Orwell 1 9 8 4 289
We do not destroy the heretic because he resists us: más abyecta. Cuando por fin te rindas a nosotros,
so long as he resists us we never destroy him. We tendrá que impulsarle a ello tu libre voluntad. No
convert him, we capture his inner mind, we reshape destruimos a los herejes porque se nos resisten;
him. We burn all evil and all illusion out of him; mientras nos resisten no los destruimos. Los
we bring him over to our side, not in appearance, convertirnos, captamos su mente, los reformamos.
but genuinely, heart and soul. We make him one of Al hereje político le quitamos todo el mal y todas
ourselves before we kill him. It is intolerable to us las ilusiones engañosas que lleva dentro; lo
that an erroneous thought should exist anywhere in traemos a nuestro lado, no en apariencia, sino
the world, however secret and powerless it may be. verdaderamente, en cuerpo y alma. Lo hacemos
Even in the instant of death we cannot permit any uno de nosotros antes de matarlo. Nos resulta
deviation. In the old days the heretic walked to the intolerable que un pensamiento erróneo exista en
stake still a heretic, proclaiming his heresy, alguna parte del mundo, por muy secreto e inocuo
exulting in it. Even the victim of the Russian que pueda ser. Ni siquiera en el instante de la
purges could carry rebellion locked up in his skull muerte podemos permitir alguna desviación.
as he walked down the passage waiting for the Antiguamente, el hereje subía a la hoguera siendo
bullet. But we make the brain perfect before we aún un hereje, proclamando su herejía y hasta
blow it out. The command of the old despotisms disfrutando con ella. Incluso la víctima de las
was “Thou shalt not”. The command of the purgas rusas se llevaba su rebelión encerrada en el
totalitarians was “Thou shalt”. Our command is cráneo cuando avanzaba por un pasillo de la
“THOU ART”. No one whom we bring to this prisión en espera del tiro en la nuca. Nosotros, en
place ever stands out against us. Everyone is cambio, hacemos perfecto el cerebro que vamos a
washed clean. Even those three miserable traitors in destruir. La consigna de todos los despotismos era:
whose innocence you once believed—Jones, «No harás esto o lo otro». La voz de mando de los
Aaronson, and Rutherford—in the end we broke totalitarios era: «Harás esto o aquello». Nuestra
them down. I took part in their interrogation orden es: «Eres». Ninguno de los que traemos aquí
myself. I saw them gradually worn down, puede volverse contra nosotros. Les lavamos el
whimpering, grovelling, weeping—and in the end it cerebro. Incluso aquellos miserables traidores en
was not with pain or fear, only with penitence. By cuya inocencia creíste un día — Jones, Aaronson y
the time we had finished with them they were only Rutherford — los conquistamos al final. Yo mismo
the shells of men. There was nothing left in them participé en su interrogatorio. Los vi ceder
except sorrow for what they had done, and love of paulatinamente, sollozando, llorando a lágrima
Big Brother. It was touching to see how they loved viva, y al final no los dominaba el miedo ni el
him. They begged to be shot quickly, so that they dolor, sino sólo un sentimiento de culpabilidad, un
could die while their minds were still clean.’ afán de penitencia. Cuando acabamos con ellos no
eran más que cáscaras de hombre. Nada quedaba
en ellos sino el arrepentimiento por lo que habían
hecho y amor por el Gran Hermano. Era
conmovedor ver cómo lo amaban. Pedían que se
les matase en seguida para poder morir con la
mente limpia. Temían que pudiera volver a
ensuciárseles.
His voice had grown almost dreamy. The La voz de O'Brien se había vuelto soñadora y en su
exaltation, the lunatic enthusiasm, was still in his rostro permanecía el entusiasmo del loco y la
face. He is not pretending, thought Winston, he is exaltación del fanático. «No está mintiendo —
not a hypocrite, he believes every word he says. pensó Winston —; no es un hipócrita; cree todo lo
What most oppressed him was the consciousness of que dice.» A Winston le oprimía el
his own intellectual inferiority. He watched the convencimiento de su propia inferioridad
heavy yet graceful form strolling to and fro, in and intelectual. Contemplaba aquella figura pesada y
out of the range of his vision. O’Brien was a being de movimientos sin embargo agradables que