Page 288 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 288
George Orwell 1 9 8 4 287
‘No!’ exclaimed O’Brien. His voice had changed — ¡No! exclamó O'Brien. Su voz había cambiado
extraordinarily, and his face had suddenly become extraordinariamente y su rostro se había puesto de
both stern and animated. ‘No! Not merely to extract pronto serio y animado a la vez —. ¡No! No te
your confession, not to punish you. Shall I tell you traemos sólo para hacerte confesar y para
why we have brought you here? To cure you! To castigarte. ¿Quieres que te diga para qué te hemos
make you sane! Will you understand, Winston, that traído? ¡¡Para curarte!! ¡¡Para volverte cuerdo!!
no one whom we bring to this place ever leaves our Debes saber, Winston, que ninguno de los que
hands uncured? We are not interested in those traemos aquí sale de nuestras manos sin haberse
stupid crimes that you have committed. The Party curado. No nos interesan esos estúpidos delitos que
is not interested in the overt act: the thought is all has cometido. Al Partido no le interesan los actos
we care about. We do not merely destroy our realizados; nos importa sólo el pensamiento. No
enemies, we change them. Do you understand what sólo destruimos a nuestros enemigos, sino que los
I mean by that?’ cambiamos. ¿Comprendes lo que quiero decir?
He was bending over Winston. His face looked Estaba inclinado sobre Winston. Su cara parecía
enormous because of its nearness, and hideously enorme por su proximidad y horriblemente fea
ugly because it was seen from below. Moreover it vista desde abajo. Además, sus facciones se
was filled with a sort of exaltation, a lunatic alteraban por aquella exaltación, aquella intensidad
intensity. Again Winston’s heart shrank. If it had de loco. Otra vez se le encogió el corazón a
been possible he would have cowered deeper into Winston. Si le hubiera sido posible, habría
the bed. He felt certain that O’Brien was about to retrocedido. Estaba seguro de que O'Brien iba a
twist the dial out of sheer wantonness. At this mover la palanca por puro capricho. Sin embargo,
moment, however, O’Brien turned away. He took a en ese momento se apartó de él y paseó un poco
pace or two up and down. Then he continued less por la habitación. Luego prosiguió con menos
vehemently: vehemencia:
‘The first thing for you to understand is that in this — Lo primero que debes comprender es que éste
place there are no martyrdoms. You have read of no es un lugar de martirio. Has leído cosas sobre
the religious persecutions of the past. In the Middle las persecuciones religiosas en el pasado. En la
Ages there was the Inquisition. It was a failure. It Edad Media había la Inquisición. No funcionó.
set out to eradicate heresy, and ended by Pretendían erradicar la herejía y terminaron por
perpetuating it. For every heretic it burned at the perpetuarla. En las persecuciones antiguas por
stake, thousands of others rose up. Why was that? cada hereje quemado han surgido otros miles de
Because the Inquisition killed its enemies in the ellos. ¿Por qué? Porque se mataba a los enemigos
open, and killed them while they were still abiertamente y mientras aún no se habían
unrepentant: in fact, it killed them because they arrepentido. Se moría por no abandonar las
were unrepentant. Men were dying because they creencias heréticas. Naturalmente, así toda la
would not abandon their true beliefs. Naturally all gloria pertenecía a la víctima y la vergüenza al
the glory belonged to the victim and all the shame inquisidor que la quemaba. Más tarde, en el siglo
to the Inquisitor who burned him. Later, in the XX, han existido los totalitarios, como los
twentieth century, there were the totalitarians, as llamaban: los nazis alemanes y los comunistas
they were called. There were the German Nazis and rusos. Los rusos persiguieron a los herejes con
the Russian Communists. The Russians persecuted mucha más crueldad que ninguna otra inquisición.
heresy more cruelly than the Inquisition had done. Y se imaginaron que habían aprendido de los
And they imagined that they had learned from the errores del pasado. Por lo menos sabían que no se
mistakes of the past; they knew, at any rate, that deben hacer mártires. Antes de llevar a sus
one must not make martyrs. Before they exposed víctimas a un juicio público, se dedicaban a