Page 286 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 286
George Orwell 1 9 8 4 285
bajar la palanca.
‘How many fingers, Winston?’ — ¿Cuántos dedos, Winston?
‘Four. I suppose there are four. I would see five if I — ¡¡Cuatro!! Supongo que son cuatro. Quisiera
could. I am trying to see five.’ ver cinco. Estoy tratando de ver cinco.
‘Which do you wish: to persuade me that you see — ¿Qué deseas? ¿Persuadirme de que ves cinco o
five, or really to see them?’ verlos de verdad?
‘Really to see them.’ — Verlos de verdad.
‘Again,’ said O’Brien. — Otra vez —dijo O'Brien.
Perhaps the needle was eighty—ninety. Winston Es probable que la aguja marcase de ochenta a
could not intermittently remember why the pain noventa. Sólo de un modo intermitente podía
was happening. Behind his screwed-up eyelids a recordar Winston a qué se debía su martirio.
forest of fingers seemed to be moving in a sort of Detrás de sus párpados cerrados, un bosque de
dance, weaving in and out, disappearing behind one dedos se movía en una extraña danza,
another and reappearing again. He was trying to entretejiéndose, desapareciendo unos tras otros y
count them, he could not remember why. He knew volviendo a aparecer. Quería contarlos, pero no
only that it was impossible to count them, and that recordaba por qué. Sólo sabía que era imposible
this was somehow due to the mysterious identity contarlos y que esto se debía a la misteriosa
between five and four. The pain died down again. identidad entre cuatro y cinco. El dolor
When he opened his eyes it was to find that he was desapareció de nuevo. Cuando abrió los ojos, halló
still seeing the same thing. Innumerable fingers, que seguía viendo lo mismo; es decir,
like moving trees, were still streaming past in either innumerables dedos que se movían como árboles
direction, crossing and recrossing. He shut his eyes locos en todas direcciones cruzándose y
again. volviéndose a cruzar. Cerró otra vez los ojos.
‘How many fingers am I holding up, Winston?’ — ¿Cuántos dedos te estoy enseñando, Winston?
‘I don’t know. I don’t know. You will kill me if — No sé, no sé. Me matarás si aumentas el dolor.
you do that again. Four, five, six—in all honesty I Cuatro, cinco, seis... Te aseguro que no lo sé.
don’t know.’
‘Better,’ said O’Brien. — Esto va mejor —dijo O'Brien.
A needle slid into Winston’s arm. Almost in the Le pusieron una inyección en el brazo. Casi
same instant a blissful, healing warmth spread all instantáneamente se le esparció por todo el cuerpo
through his body. The pain was already half- una cálida y beatífica sensación. Casi no se