Page 286 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 286

George Orwell                                    1 9 8 4                                    285

                                                              bajar la palanca.


          ‘How many fingers, Winston?’                        — ¿Cuántos dedos, Winston?



          ‘Four. I suppose there are four. I would see five if I  —  ¡¡Cuatro!!  Supongo  que  son  cuatro.  Quisiera
          could. I am trying to see five.’                    ver cinco. Estoy tratando de ver cinco.



          ‘Which do you wish: to persuade me that you see  — ¿Qué deseas? ¿Persuadirme de que ves cinco o
          five, or really to see them?’                       verlos de verdad?



          ‘Really to see them.’                               — Verlos de verdad.


          ‘Again,’ said O’Brien.                              — Otra vez —dijo O'Brien.


          Perhaps  the  needle  was  eighty—ninety.  Winston  Es  probable  que  la  aguja  marcase  de  ochenta  a
          could  not  intermittently  remember  why  the  pain  noventa.  Sólo  de  un  modo  intermitente  podía
          was  happening.  Behind  his  screwed-up  eyelids  a  recordar  Winston  a  qué  se  debía  su  martirio.
          forest of fingers seemed to be moving in a sort of  Detrás  de  sus  párpados  cerrados,  un  bosque  de
          dance, weaving in and out, disappearing behind one  dedos  se  movía  en  una  extraña  danza,
          another  and  reappearing  again.  He  was  trying  to  entretejiéndose,  desapareciendo  unos  tras  otros  y
          count them, he could not remember why. He knew  volviendo  a  aparecer.  Quería  contarlos,  pero  no
          only that it was impossible to count them, and that  recordaba  por  qué.  Sólo  sabía  que  era  imposible
          this  was  somehow  due  to  the  mysterious  identity  contarlos  y  que  esto  se  debía  a  la  misteriosa
          between five and four. The pain died down again.  identidad  entre  cuatro  y  cinco.  El  dolor
          When he opened his eyes it was to find that he was  desapareció de nuevo. Cuando abrió los ojos, halló
          still  seeing  the  same  thing.  Innumerable  fingers,  que  seguía  viendo  lo  mismo;  es  decir,
          like moving trees, were still streaming past in either  innumerables  dedos  que  se  movían  como  árboles
          direction, crossing and recrossing. He shut his eyes  locos  en  todas  direcciones  cruzándose  y
          again.                                              volviéndose a cruzar. Cerró otra vez los ojos.


          ‘How many fingers am I holding up, Winston?’        — ¿Cuántos dedos te estoy enseñando, Winston?



          ‘I  don’t  know.  I  don’t  know.  You  will  kill  me  if  — No sé, no sé. Me matarás si aumentas el dolor.
          you do that again. Four, five, six—in all honesty I  Cuatro, cinco, seis... Te aseguro que no lo sé.
          don’t know.’


          ‘Better,’ said O’Brien.                             — Esto va mejor —dijo O'Brien.


          A  needle  slid  into  Winston’s  arm.  Almost  in  the  Le  pusieron  una  inyección  en  el  brazo.  Casi
          same  instant  a  blissful,  healing  warmth  spread  all  instantáneamente se le esparció por todo el cuerpo
          through  his  body.  The  pain  was  already  half-  una  cálida  y  beatífica  sensación.  Casi  no  se
   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291