Page 285 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 285

George Orwell                                    1 9 8 4                                    284

          consciousness  for  a  few  seconds.  The  bonds  that  perdido  el  conocimiento  durante  unos  segundos.
          had  held  his  body  down  were  loosened.  He  felt  Se habían aflojado las ligaduras que sujetaban su
          very cold, he was shaking uncontrollably, his teeth  cuerpo.  Sentía  mucho  frío,  temblaba  como  un
          were  chattering,  the  tears  were  rolling  down  his  azogado, le castañeteaban los dientes y le corrían
          cheeks. For a moment he clung to O’Brien like  a  lágrimas por las mejillas. Durante unos instantes se
          baby, curiously comforted by the heavy arm round  apretó  contra  O'Brien  como  un  niño,  confortado
          his shoulders. He had the feeling that O’Brien was  por  el  fuerte  brazo  que  le  rodeaba  los  hombros.
          his  protector,  that  the  pain  was  something  that  Tenía la sensación de que O'Brien era su protector,
          came  from  outside,  from  some  other  source,  and  que el dolor venía de fuera, de otra fuente, y que
          that it was O’Brien who would save him from it.     O'Brien le evitaría sufrir.


          ‘You  are  a  slow  learner,  Winston,’  said  O’Brien  —  Tardas  mucho  en  aprender,  Winston  —dijo
          gently.                                             O'Brien con suavidad.


          ‘How can I help it?’ he blubbered. ‘How can I help  —  No  puedo  evitarlo  —  balbuceó  Winston  —.
          seeing what is in front of my eyes? Two and two  ¿Cómo puedo evitar ver lo que tengo ante los ojos
          are four.’                                          si no los cierro? Dos y dos son cuatro.



          ‘Sometimes,  Winston.  Sometimes  they  are  five.  — Algunas veces sí, Winston; pero otras veces son
          Sometimes  they  are  three.  Sometimes  they  are  all  cinco.  Y  otras,  tres.  Y  en  ocasiones  son  cuatro,
          of them at once. You must try harder. It is not easy  cinco y tres a la vez. Tienes que esforzarte más. No
          to become sane.’                                    es fácil recobrar la razón.


          He laid Winston down on the bed. The grip of his  Volvió  a  tender  a  Winston  en  el  lecho.  Las
          limbs tightened again, but the pain had ebbed away  ligaduras  volvieron  a  inmovilizarlo,  pero  ya  no
          and the trembling had stopped, leaving him merely  sentía  dolor  y  le  había  desaparecido  el  temblor.
          weak and cold. O’Brien motioned with his head to  Estaba débil y frío. O'Brien le hizo una señal con
          the man in the white coat, who had stood immobile  la cabeza al hombre de  la bata blanca, que había
          throughout the proceedings. The man in the white  permanecido inmóvil durante la escena anterior  y
          coat bent down and looked closely into Winston’s  ahora,  inclinándose  sobre  Winston,  le  examinaba
          eyes,  felt  his  pulse,  laid  an  ear  against  his  chest,  los ojos de cerca, le tomaba el pulso, le acercaba el
          tapped here and there, then he nodded to O’Brien.   oído  al  pecho  y  le  daba  golpecitos  de
                                                              reconocimiento. Luego, mirando a O'Brien, movió
                                                              la cabeza afirmativamente.


          ‘Again,’ said O’Brien.                              — Otra vez —dijo O'Brien.



          The pain flowed into Winston’s body. The needle  El dolor invadió de nuevo el cuerpo de Winston.
          must  be  at  seventy,  seventy-five.  He  had  shut  his  La  aguja  debía  de  marcar  ya  setenta  o  setenta  y
          eyes this time. He knew that the fingers were still  cinco. Esta vez, había cerrado los ojos. Sabía que
          there, and still four. All that mattered was somehow  los  dedos  continuaban  allí  y  que  seguían  siendo
          to  stay  alive  until  the  spasm  was  over.  He  had  cuatro. Lo único importante era conservar la vida
          ceased to notice whether he was crying out or not.  hasta que pasaran las sacudidas dolorosas. Ya no
          The  pain  lessened  again.  He  opened  his  eyes.  tenía  idea  de  si  lloraba  o  no.  El  dolor  disminuyó
          O’Brien had drawn back the lever.                   otra  vez.  Abrió  los  ojos.  O'Brien  había  vuelto  a
   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290