Page 283 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 283
George Orwell 1 9 8 4 282
nature of reality is self-evident. When you delude también que la naturaleza de la realidad se
yourself into thinking that you see something, you demuestra por sí misma. Cuando te engañas a ti
assume that everyone else sees the same thing as mismo pensando que ves algo, das por cierto que
you. But I tell you, Winston, that reality is not todos los demás están viendo lo mismo que tú.
external. Reality exists in the human mind, and Pero te aseguro, Winston, que la realidad no es
nowhere else. Not in the individual mind, which externa. La realidad existe en la mente humana y
can make mistakes, and in any case soon perishes: en ningún otro sitio. No en la mente individual,
only in the mind of the Party, which is collective que puede cometer errores y que, en todo caso,
and immortal. Whatever the Party holds to be the perece pronto. Sólo la mente del Partido, que es
truth, is truth. It is impossible to see reality except colectiva e inmortal, puede captar la realidad. Lo
by looking through the eyes of the Party. That is que el Partido sostiene que es verdad es
the fact that you have got to relearn, Winston. It efectivamente verdad. Es imposible ver la realidad
needs an act of self-destruction, an effort of the sino a través de los ojos del Partido. Éste es el
will. You must humble yourself before you can hecho que tienes que volver a aprender, Winston.
become sane.’ Para ello se necesita un acto de autodestrucción, un
esfuerzo de la voluntad. Tienes que humillarte si
quieres volverte cuerdo.
He paused for a few moments, as though to allow Después de una pausa de unos momentos,
what he had been saying to sink in. prosiguió:
‘Do you remember,’ he went on, ‘writing in your ¿Recuerdas haber escrito en tu Diario: «la libertad
diary, “Freedom is the freedom to say that two plus es poder decir que dos más dos son cuatro?».
two make four”?’
‘Yes,’ said Winston. — Sí —dijo Winston.
O’Brien held up his left hand, its back towards O'Brien levantó la mano izquierda, con el reverso
Winston, with the thumb hidden and the four hacia Winston, y escondiendo el dedo pulgar
fingers extended. extendió los otros cuatro.
‘How many fingers am I holding up, Winston?’ — ¿Cuántos dedos hay aquí, Winston?
‘Four.’ — Cuatro.
‘And if the party says that it is not four but five— — ¿Y si el Partido dice que no son cuatro sino
then how many?’ cinco? Entonces, ¿cuántos hay?
‘Four.’ — Cuatro.
The word ended in a gasp of pain. The needle of La palabra terminó con un espasmo de dolor. La
the dial had shot up to fifty-five. The sweat had aguja de la esfera había subido a cincuenta y cinco.
sprung out all over Winston’s body. The air tore A Winston le sudaba todo el cuerpo. Aunque
into his lungs and issued again in deep groans apretaba los dientes, no podía evitar los roncos
which even by clenching his teeth he could not gemidos. O'Brien lo contemplaba, con los cuatro
stop. O’Brien watched him, the four fingers still dedos todavía extendidos. Soltó la palanca y el