Page 331 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 331
George Orwell 1 9 8 4 330
not matter, nothing mattered. They could have lain cualquier parte. No importaba; nada importaba.
down on the ground and done THAT if they had Podrían haberse echado sobre el suelo y hacer eso
wanted to. His flesh froze with horror at the si hubieran querido. Su carne se estremeció de
thought of it. She made no response whatever to horror tan sólo al pensarlo. Ella no respondió
the clasp of his arm; she did not even try to cuando la agarró del brazo, ni siquiera intentó
disengage herself. He knew now what had changed desasirse. Ya sabía Winston lo que había cambiado
in her. Her face was sallower, and there was a long en ella. Tenía el rostro más demacrado y una larga
scar, partly hidden by the hair, across her forehead cicatriz, oculta en parte por el cabello, le cruzaba la
and temple; but that was not the change. It was that frente y la sien; pero el verdadero cambio no
her waist had grown thicker, and, in a surprising radicaba en eso. Era que la cintura se le había
way, had stiffened. He remembered how once, ensanchado mucho y toda ella estaba rígida.
after the explosion of a rocket bomb, he had helped Recordó Winston como una vez después de la
to drag a corpse out of some ruins, and had been explosión de una bomba cohete había ayudado a
astonished not only by the incredible weight of the sacar un cadáver de entre unas ruinas y le había
thing, but by its rigidity and awkwardness to asombrado no sólo su increíble peso, sino su
handle, which made it seem more like stone than rigidez y lo difícil que resultaba manejarlo, de
flesh. Her body felt like that. It occurred to him modo que más parecía piedra que carne. El cuerpo
that the texture of her skin would be quite different de Julia le producía ahora la misma sensación. Se
from what it had once been. le ocurrió pensar que la piel de esta mujer sería
ahora de una contextura diferente.
He did not attempt to kiss her, nor did they speak. No intentó besarla ni hablaron. Cuando marchaban
As they walked back across the grass, she looked juntos por el césped, lo miró Julia a la cara por
directly at him for the first time. It was only a primera vez. Fue sólo una mirada fugaz, llena de
momentary glance, full of contempt and dislike. He desprecio y de repugnancia. Se preguntó Winston
wondered whether it was a dislike that came purely si esta aversión procedía sólo de sus relaciones
out of the past or whether it was inspired also by pasadas, o si se la inspiraba también su desfigurado
his bloated face and the water that the wind kept rostro y el agüilla que le salía de los ojos.
squeezing from his eyes. They sat down on two Sentáronse en dos sillas de hierro uno al lado del
iron chairs, side by side but not too close together. otro, pero no demasiado juntos. Winston notó que
He saw that she was about to speak. She moved her Julia estaba a punto de hablar. Movió unos cuantos
clumsy shoe a few centimetres and deliberately centímetros el basto zapato y aplastó con él una
crushed a twig. Her feet seemed to have grown rama. Su pie parecía ahora más grande, pensó
broader, he noticed. Winston. Julia, por fin, dijo sólo esto:
‘I betrayed you,’ she said baldly. — Te traicioné.
‘I betrayed you,’ he said. — Yo también te traicioné —dijo él.
She gave him another quick look of dislike. Julia lo miró otra vez con disgusto. Y dijo:
‘Sometimes,’ she said, ‘they threaten you with — A veces te amenazan con algo..., algo que no
something something you can’t stand up to, can’t puedes soportar, que ni siquiera puedes imaginarte
even think about. And then you say, “Don’t do it to sin temblar. Y entonces dices: «No me lo hagas a
me, do it to somebody else, do it to so-and-so.” mí, házselo a otra persona, a Fulano de Tal». Y
And perhaps you might pretend, afterwards, that it quizá pretendas, más adelante, que fue sólo un
was only a trick and that you just said it to make truco y que lo dijiste únicamente para que dejaran
them stop and didn’t really mean it. But that isn’t de martirizarte y que no lo pensabas de verdad.
true. At the time when it happens you do mean it. Pero, no. Cuando ocurre eso se desea de verdad y