Page 329 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 329

George Orwell                                    1 9 8 4                                    328

          Winston looked up at the portrait of  Big  Brother.  Hermano.  Las  blancas  siempre  ganan,  pensó  con
          White  always  mates,  he  thought  with  a  sort  of  un  confuso  misticismo.  Siempre,  sin  excepción;
          cloudy mysticism. Always, without exception, it is  está dispuesto así. En ningún problema de ajedrez,
          so  arranged.  In  no  chess  problem  since  the  desde  el  principio  del  mundo,  han  ganado  las
          beginning of the world has black ever won. Did it  negras  ninguna  vez.  ¿Acaso  no  simbolizan  las
          not  symbolize  the  eternal,  unvarying  triumph  of  blancas el invariable triunfo del Bien sobre el Mal?
          Good over Evil? The huge face gazed back at him,  El  enorme  rostro  miraba  a  Winston  con  su
          full of calm power. White always mates.             poderosa calma. Las blancas siempre ganan.


          The voice from the telescreen paused and added in  La voz de la telepantalla se interrumpió  y  añadió
          a different and much graver tone: ‘You are warned  en  un  tono  diferente  y  mucho  más  grave:  «Estad
          to  stand  by  for  an  important  announcement  at  preparados   para    escuchar    un   importante
          fifteen-thirty.  Fifteen-thirty!  This  is  news  of  the  comunicado  a  las  quince  treinta.  ¡Quince  treinta!
          highest  importance.  Take  care  not  to  miss  it.  Son noticias de la mayor importancia. Cuidado con
          Fifteen-thirty!’ The tinkling music struck up again.   no  perdérselas.  ¡Quince  treinta!».  La  musiquilla
                                                              volvió a sonar.


          Winston’s heart stirred. That was the bulletin from  A  Winston  le  latió  el  corazón  con  más  rapidez.
          the front; instinct told him that it was bad news that  Seria el comunicado del frente; su instinto le dijo
          was  coming.  All  day,  with  little  spurts  of  que  habría  malas  noticias.  Durante  todo  el  día
          excitement,  the  thought  of  a  smashing  defeat  in  había pensado con excitación en la posible derrota
          Africa had been in and out of his mind. He seemed  aplastante  en  África.  Le  parecía  estar  viendo  al
          actually to see the Eurasian army swarming across  ejército eurasiático cruzando la frontera que nunca
          the  never-broken  frontier  and  pouring  down  into  había  sido  violada  y  derramándose  por  aquellos
          the tip of Africa like a column of ants. Why had it  territorios  de  Oceanía  como  una  columna  de
          not been  possible to outflank them in some way?  hormigas.  ¿Cómo  no  había  sido  posible  atacarlos
          The  outline  of  the  West  African  coast  stood  out  por el flanco de algún modo? Recordaba con toda
          vividly in his mind. He picked up the white knight  exactitud el dibujo de la costa occidental africana.
          and  moved  it  across  the  board.  THERE  was  the  Cogió una pieza y la movió en el ajedrez. Aquél era
          proper  spot.  Even  while  he  saw  the  black  horde  el sitio adecuado. Pero a la vez que veía la horda
          racing   southward    he   saw    another   force,  negra  avanzando  hacia  el  Sur,  vio  también  otra
          mysteriously assembled, suddenly  planted in their  fuerza,  misteriosamente  reunida,  que  de  repente
          rear, cutting their communications by land and sea.  había  cortado  por  la  retaguardia  todas  las
          He felt that by willing it he was bringing that other  comunicaciones  terrestres  y  marítimas  del
          force  into  existence.  But  it  was  necessary  to  act  enemigo. Sentía Winston como si por la fuerza de
          quickly.  If they could get control of the whole of  su  voluntad  estuviera  dando  vida  a  esos  ejércitos
          Africa, if they had airfields and submarine bases at  salvadores. Pero había que actuar con rapidez. Si el
          the  Cape,  it  would  cut  Oceania  in  two.  It  might  enemigo dominaba toda el África, si lograban tener
          mean  anything:  defeat,  breakdown,  the  redivision  aeródromos  y  bases  de  submarinos  en  El  Cabo,
          of the world, the destruction of the Party! He drew  cortarían a Oceanía en dos. Esto podía significarlo
          a  deep  breath.  An  extraordinary  medley  of  todo: la derrota, una nueva división del mundo, la
          feeling—but it was not a medley, exactly; rather it  destrucción   del   Partido.   Winston    respiró
          was  successive  layers  of  feeling,  in  which  one  hondamente.  Sentía  una  extraordinaria  mezcla  de
          could  not  say  which  layer  was  undermost—      sentimientos,  pero  en  realidad  no  era  una  mezcla
          struggled inside him.                               sino  una  sucesión  de  capas  o  estratos  de
                                                              sentimientos  en  que  no  se  sabía  cuál  era  la  capa
                                                              predominante.
   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334