Page 329 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 329
George Orwell 1 9 8 4 328
Winston looked up at the portrait of Big Brother. Hermano. Las blancas siempre ganan, pensó con
White always mates, he thought with a sort of un confuso misticismo. Siempre, sin excepción;
cloudy mysticism. Always, without exception, it is está dispuesto así. En ningún problema de ajedrez,
so arranged. In no chess problem since the desde el principio del mundo, han ganado las
beginning of the world has black ever won. Did it negras ninguna vez. ¿Acaso no simbolizan las
not symbolize the eternal, unvarying triumph of blancas el invariable triunfo del Bien sobre el Mal?
Good over Evil? The huge face gazed back at him, El enorme rostro miraba a Winston con su
full of calm power. White always mates. poderosa calma. Las blancas siempre ganan.
The voice from the telescreen paused and added in La voz de la telepantalla se interrumpió y añadió
a different and much graver tone: ‘You are warned en un tono diferente y mucho más grave: «Estad
to stand by for an important announcement at preparados para escuchar un importante
fifteen-thirty. Fifteen-thirty! This is news of the comunicado a las quince treinta. ¡Quince treinta!
highest importance. Take care not to miss it. Son noticias de la mayor importancia. Cuidado con
Fifteen-thirty!’ The tinkling music struck up again. no perdérselas. ¡Quince treinta!». La musiquilla
volvió a sonar.
Winston’s heart stirred. That was the bulletin from A Winston le latió el corazón con más rapidez.
the front; instinct told him that it was bad news that Seria el comunicado del frente; su instinto le dijo
was coming. All day, with little spurts of que habría malas noticias. Durante todo el día
excitement, the thought of a smashing defeat in había pensado con excitación en la posible derrota
Africa had been in and out of his mind. He seemed aplastante en África. Le parecía estar viendo al
actually to see the Eurasian army swarming across ejército eurasiático cruzando la frontera que nunca
the never-broken frontier and pouring down into había sido violada y derramándose por aquellos
the tip of Africa like a column of ants. Why had it territorios de Oceanía como una columna de
not been possible to outflank them in some way? hormigas. ¿Cómo no había sido posible atacarlos
The outline of the West African coast stood out por el flanco de algún modo? Recordaba con toda
vividly in his mind. He picked up the white knight exactitud el dibujo de la costa occidental africana.
and moved it across the board. THERE was the Cogió una pieza y la movió en el ajedrez. Aquél era
proper spot. Even while he saw the black horde el sitio adecuado. Pero a la vez que veía la horda
racing southward he saw another force, negra avanzando hacia el Sur, vio también otra
mysteriously assembled, suddenly planted in their fuerza, misteriosamente reunida, que de repente
rear, cutting their communications by land and sea. había cortado por la retaguardia todas las
He felt that by willing it he was bringing that other comunicaciones terrestres y marítimas del
force into existence. But it was necessary to act enemigo. Sentía Winston como si por la fuerza de
quickly. If they could get control of the whole of su voluntad estuviera dando vida a esos ejércitos
Africa, if they had airfields and submarine bases at salvadores. Pero había que actuar con rapidez. Si el
the Cape, it would cut Oceania in two. It might enemigo dominaba toda el África, si lograban tener
mean anything: defeat, breakdown, the redivision aeródromos y bases de submarinos en El Cabo,
of the world, the destruction of the Party! He drew cortarían a Oceanía en dos. Esto podía significarlo
a deep breath. An extraordinary medley of todo: la derrota, una nueva división del mundo, la
feeling—but it was not a medley, exactly; rather it destrucción del Partido. Winston respiró
was successive layers of feeling, in which one hondamente. Sentía una extraordinaria mezcla de
could not say which layer was undermost— sentimientos, pero en realidad no era una mezcla
struggled inside him. sino una sucesión de capas o estratos de
sentimientos en que no se sabía cuál era la capa
predominante.