Page 325 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 325

George Orwell                                    1 9 8 4                                    324

                                                               ser humano.


          There was an outburst of squeals from the cage. It  Las  ratas  chillaban  en  su  jaula.  Winston  las  oía
          seemed  to  reach  Winston  from  far  away.  The  rats  como desde una gran distancia. Las ratas luchaban
          were fighting; they were trying to get at each other  entre  ellas;  querían  alcanzarse  a  través  de  la
          through the partition. He heard also a deep groan of  división de alambre. Oyó también un profundo  y
          despair.  That,  too,  seemed  to  come  from  outside  desesperado gemido. Ese gemido era suyo.
          himself.


          O’Brien  picked  up  the  cage,  and,  as  he  did  so,  O'Brien levantó la jaula y, al hacerlo, apretó algo
          pressed  something  in  it.  There  was  a  sharp  click.  sobre  ella.  Era  un  resorte.  Winston  hizo  un
          Winston made a frantic effort to tear himself loose  frenético  esfuerzo  por  desligarse  de  la  silla.  Era
          from the chair. It was hopeless; every part of him,  inútil:  todas  las  partes  de  su  cuerpo,  incluso  su
          even  his  head,  was  held  immovably.  O’Brien  cabeza,  estaban  inmovilizadas  perfectamente.
          moved  the  cage  nearer.  It  was  less  than  a  metre  O'Brien le acercó más la jaula. La tenía Winston a
          from Winston’s face.                                 menos de un metro de su cara.


          ‘I have pressed the first lever,’ said O’Brien. ‘You  — He apretado el primer resorte —dijo O'Brien —
          understand the construction of this cage. The mask  . Supongo que comprenderás cómo está construida
          will  fit  over  your  head,  leaving  no  exit.  When  I  esta  jaula.  La  careta  se  adaptará  a  tu  cabeza,  sin
          press this other lever, the door of the cage will slide  dejar  salida  alguna.  Cuando  yo  apriete  el  otro
          up.  These  starving  brutes  will  shoot  out  of  it  like  resorte,  se  levantará  el  cierre  de  la  jaula.  Estos
          bullets. Have you ever seen a rat leap through the  bichos,  locos  de  hambre,  se  lanzarán  contra  ti
          air? They will leap on to your face and bore straight  como balas. ¿Has visto alguna vez cómo se lanza
          into  it.  Sometimes  they  attack  the  eyes  first.  una  rata  por  el  aire?  Así  te  saltarán  a  la  cara.  A
          Sometimes  they  burrow  through  the  cheeks  and  veces  atacan  primero  a  los  ojos.  Otras  veces  se
          devour the tongue.’                                  abren  paso  a  través  de  las  mejillas  y  devoran  la
                                                               lengua.


          The  cage  was  nearer;  it  was  closing  in.  Winston  La jaula se acercaba; estaba ya junto a él. Winston
          heard a succession of shrill cries which appeared to  oyó  una  serie  de  chillidos  que  parecían  venir  de
          be  occurring  in  the  air  above  his  head.  But  he  encima de su cabeza.  Luchó curiosamente  contra
          fought  furiously  against  his  panic.  To  think,  to  su  propio  pánico.  Pensar,  pensar,  aunque  sólo
          think,  even  with  a  split  second  left—to  think  was  fuera  medio  segundo...,  pensar  era  la  única
          the only hope. Suddenly the foul musty odour of the  esperanza.  De  pronto,  el  asqueroso  olor  de  las
          brutes  struck  his  nostrils.  There  was  a  violent  ratas le dio en el olfato como si hubiera recibido
          convulsion of nausea inside him, and he almost lost  un tremendo golpe. Sintió violentas náuseas y casi
          consciousness.  Everything  had  gone  black.  For  an  perdió  el  conocimiento.  Todo  lo  veía  negro.
          instant he was insane, a screaming animal. Yet he  Durante unos instantes se convirtió en un loco, en
          came out of the blackness clutching an idea. There  un  animal  que  chillaba  desesperadamente.  Sin
          was one and only one way to save himself. He must  embargo, de esas tinieblas fue naciendo una idea.
          interpose  another  human  being,  the  BODY  of  Sólo  había  una  manera  de  salvarse.  Debía
          another human being, between himself and the rats.   interponer a otro ser humano, el cuerpo de otro ser
                                                               humano entre las ratas y él.

          The  circle  of  the  mask  was  large  enough  now  to  El  círculo  que  ajustaba  la  careta  era  lo  bastante
          shut out the vision of anything else. The wire door  ancho  para  taparle  la  visión  de  todo  lo  que  no
   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330