Page 56 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 56

George Orwell                                    1 9 8 4                                    55

          whether  his  sister  had  been  born  then.  Finally  hubiera   nacido   por   entonces.   Por   último,
          they  had  emerged  into  a  noisy,  crowded  place  desembocaron a un sitio ruidoso y atestado de gente,
          which he had realized to be a Tube station.       una estación de Metro.


          There  were  people  sitting  all  over  the  stone-  Muchas personas se hallaban sentadas en el suelo de
          flagged  floor,  and  other  people,  packed  tightly  piedra  y  otras,  arracimadas,  se  habían  instalado  en
          together, were sitting on metal bunks, one above  diversos objetos que llevaban. Winston y sus padres
          the  other.  Winston  and  his  mother  and  father  encontraron un sitio libre en el suelo y junto a ellos
          found themselves a place on the floor, and near  un  viejo  y  una  vieja  se  apretaban  el  uno  contra  el
          them an old man and an old woman were sitting  otro.  El  anciano  vestía  un  buen  traje  oscuro  y  una
          side  by  side  on  a  bunk.  The  old  man  had  on  a  boina  de  paño  negro  bajo  la  cual  le  asomaba
          decent  dark  suit  and  a  black  cloth  cap  pushed  abundante  cabello  muy  blanco.  Tenía  la  cara
          back  from  very  white  hair:  his  face  was  scarlet  enrojecida;  los  ojos,  azules  y  lacrimosos.  Olía  a
          and  his  eyes  were  blue  and  full  of  tears.  He  ginebra.  Ésta  parecía  salírsele  por  los  poros  en  vez
          reeked of gin. It seemed to breathe out of his skin  del sudor y podría haberse pensado que las lágrimas
          in  place  of  sweat,  and  one  could  have  fancied  que  le  brotaban  de  los  ojos  eran  ginebra  pura.  Sin
          that  the  tears  welling  from  his  eyes  were  pure  embargo,  a  pesar  de  su  borrachera,  sufría  de  algún
          gin.  But  though  slightly  drunk  he  was  also  dolor auténtico e insoportable. De un modo infantil,
          suffering under some grief that was genuine and  Winston comprendió que algo terrible, más allá del
          unbearable. In his childish way Winston grasped  perdón y que jamás podría tener remedio, acababa de
          that  some  terrible  thing,  something  that  was  ocurrirle  al  viejo.  También  creía  saber  de  qué  se
          beyond forgiveness and could never be remedied,  trataba.  Alguien  a  quien  el  anciano  amaba,  quizás
          had just happened. It also seemed to him that he  alguna  nietecita,  había  muerto  en  el  bombardeo.
          knew what it was. Someone whom the old man  Cada pocos minutos, repetía el viejo:
          loved  —a  little  granddaughter,  perhaps—  had
          been killed. Every few minutes the old man kept
          repeating:


          'We  didn't  ought  to  'ave  trusted  'em.  I  said  so,  —  No  debíamos  habernos  fiado  de  ellos.  ¿Verdad
          Ma, didn't I? That's what comes of trusting 'em. I  que  te  lo  dije,  abuelita?  Nos  ha  pasado  esto  por
          said so all along. We didn't ought to 'ave trusted  fiarnos de ellos. Siempre lo he dicho. Nunca debimos
          the buggers.'                                     confiar en esos canallas.


          But  which  buggers  they  didn't  ought  to  have  Lo  que  Winston  no  podía  recordar  es  a  quién  se
          trusted Winston could not now remember.           refería  el  viejo  y  quiénes  eran  esos  de  los  que  no
                                                            había que fiarse.


          Since  about  that  time,  war  had  been  literally   Desde  entonces,  la  guerra  había  sido  continua,
          continuous,  though  strictly  speaking  it  had  not  aunque hablando con exactitud no se trataba siempre
          always  been  the  same  war.  For  several  months  de  la  misma  guerra.  Durante  algunos  meses  de  su
          during  his  childhood  there  had  been  confused  infancia había habido una confusa lucha callejera en
          street fighting in London itself, some of which he  el mismo  Londres  y  él  recordaba con toda claridad
          remembered vividly. But to trace out the history  algunas  escenas.  Pero  hubiera  sido  imposible
          of  the  whole  period,  to  say  who  was  fighting  reconstruir la historia de aquel período ni saber quién
          whom  at  any  given  moment,  would  have  been  luchaba contra quién en un momento dado, pues no
          utterly  impossible,  since  no  written  record,  and  quedaba  ningún  documento  ni  pruebas  de  ninguna
          no spoken word, ever made mention of any other  clase  que  permitieran  pensar  que  la  disposición  de
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61