Page 57 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 57

George Orwell                                    1 9 8 4                                    56

          alignment than the existing one. At this moment,  las fuerzas en lucha hubiera sido en algún momento
          for  example,  in  1984  (if  it  was  1984),  Oceania  distinta a la actual. Por ejemplo, en este momento, en
          was  at  war  with  Eurasia  and  in  alliance  with  1984  (si  es  que  efectivamente  era  1984),  Oceanía
          Eastasia. In no public or private utterance was it  estaba  en  guerra  con  Eurasia  y  era  aliada  de  Asia
          ever  admitted  that  the  three  powers  had  at  any  Oriental. En ningún discurso público ni conversación
          time  been  grouped  along  different  lines.  privada  se  admitía  que  estas  tres  potencias  se
          Actually, as Winston well knew, it was only four  hubieran hallado alguna vez en distinta posición cada
          years  since  Oceania  had  been  at  war  with  una respecto a las otras. Winston sabía muy bien que,
          Eastasia  and  in  alliance  with  Eurasia.  But  that  hacia  sólo  cuatro  años,  Oceanía  había  estado  en
          was merely a piece of furtive knowledge which  guerra  contra  Asia  Orienta]  y  aliada  con  Eurasia.
          he happened to possess because his memory was  Pero aquello era sólo un conocimiento furtivo que él
          not  satisfactorily  under  control.  Officially  the  tenía porque su memoria «fallaba» mucho, es decir,
          change of partners had never happened. Oceania  no       estaba   lo    suficientemente    controlada.
          was  at  war  with  Eurasia:  therefore  Oceania  had  Oficialmente,  nunca  se  había  producido  un  cambio
          always been at war with Eurasia. The enemy of  en  las  alianzas.  Oceanía  estaba  en  guerra  con
          the moment always represented absolute evil, and  Eurasia;  por  tanto,  Oceanía  siempre  había  luchado
          it followed that any past or future agreement with  contra   Eurasia.   El   enemigo    circunstancial
          him was impossible.                               representaba  siempre  el  absoluto  mal,  y  de  ahí
                                                            resultaba  que  era  totalmente  imposible  cualquier
                                                            acuerdo pasado o futuro con él.


          The  frightening  thing,  he  reflected  for  the  ten  Lo horrible, pensó por diezmilésima vez mientras se
          thousandth  time  as  he  forced  his  shoulders  forzaba los hombros dolorosamente hacia atrás (con
          painfully  backward  (with  hands  on  hips,  they  las manos en las caderas, giraban sus cuerpos por la
          were  gyrating  their  bodies  from  the  waist,  an  cintura, ejercicio que se suponía conveniente para los
          exercise  that  was  supposed  to  be  good  for  the  músculos de la espalda), lo horrible era que todo ello
          back muscles)—the frightening thing was that it  podía ser verdad. Si el Partido podía alargar la mano
          might  all  be  true.  If  the  Party  could  thrust  its  hacia  el  pasado  y  decir  que  este  o  aquel
          hand into the past and say of this or that event, IT  acontecimiento nunca había ocurrido, esto resultaba
          NEVER  HAPPENED—that,  surely,  was  more  mucho más horrible que la tortura y la muerte.
          terrifying than mere torture and death?


          The  Party  said  that  Oceania  had  never  been  in  El Partido dijo que Oceanía nunca había sido aliada
          alliance with Eurasia. He, Winston Smith, knew  de  Eurasia.  Él,  Winston  Smith,  sabía  que  Oceanía
          that Oceania had been in alliance with Eurasia as  había  estado  aliada  con  Eurasia  cuatro  años  antes.
          short a time as four years ago. But where did that  Pero, ¿dónde constaba ese conocimiento? Sólo en su
          knowledge exist? Only in his own consciousness,  propia  conciencia,  la  cual,  en  todo  caso,  iba  a  ser
          which in any case must soon be annihilated. And  aniquilada  muy  pronto.  Y  si  todos  los  demás
          if  all  others  accepted  the  lie  which  the  Party  aceptaban la mentira que impuso el Partido, si todos
          imposed—if all records told the same tale—then  los testimonios decían lo mismo, entonces la mentira
          the  lie  passed  into  history  and  became  truth.  pasaba a la Historia y se convertía en verdad. «El que
          'Who  controls  the  past,'  ran  the  Party  slogan,  controla el pasado — decía el slogan del Partido —,
          'controls  the  future:  who  controls  the  present  controla  también  el  futuro.  El  que  controla  el
          controls the past.' And yet the past, though of its  presente,  controla  el  pasado.»  Y,  sin  embargo,  el
          nature  alterable,  never  had  been  altered.  pasado,  alterable  por  su  misma  naturaleza,  nunca
          Whatever was true now was true from everlasting  había  sido  alterado.  Todo  lo  que  ahora  era  verdad,
          to everlasting.  It was quite simple. All that was  había sido verdad eternamente  y lo seguiría siendo.
          needed was an unending series of victories over  Era muy sencillo. Lo único que se necesitaba era una
          your own memory.  'Reality  control', they  called  interminable  serie  de  victorias  que  cada  persona
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62