Page 64 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 64

George Orwell                                    1 9 8 4                                    63

          the  one  on  which  Winston  worked,  consisted  todos  los  ejemplares  de  libros,  diarios  y  otros
          simply of persons whose duty it was to track down  documentos  que  se  hubieran  quedado  atrasados  y
          and  collect  all  copies  of  books,  newspapers,  and  tuvieran que ser destruidos. Un número del Times
          other  documents  which  had  been  superseded  and  que — a causa de cambios en la política exterior o
          were due for destruction. A number of 'The Times'  de  profecías  equivocadas  hechas  por  el  Gran
          which  might,  because  of  changes  in  political  Hermano  —  hubiera  tenido  que  ser  escrito  de
          alignment,  or  mistaken  prophecies  uttered  by  Big  nuevo una docena de veces, seguía estando en los
          Brother,  have  been  rewritten  a  dozen  times  still  archivos con su fecha original y no existía ningún
          stood on the files bearing its original date, and no  otro  ejemplar  para  contradecirlo.  También  los
          other  copy  existed  to  contradict  it.  Books,  also,  libros eran recogidos y reescritos muchas veces y
          were  recalled  and  rewritten  again  and  again,  and  cuando se volvían a editar no se confesaba que se
          were  invariably  reissued  without  any  admission  hubiera  introducido  modificación  alguna.  Incluso
          that any alteration had been made. Even the written  las  instrucciones  escritas  que  recibía  Winston  y
          instructions which Winston received, and which he  que él hacía desaparecer invariablemente en cuanto
          invariably got rid of as soon as he had dealt with  se  enteraba  de  su  contenido,  nunca  daban  a
          them, never stated or implied that an act of forgery  entender  ni  remotamente  que  se  estuviera
          was to be committed: always the reference was to  cometiendo  una  falsificación.  Sólo  se  referían  a
          slips,  errors,  misprints,  or  misquotations  which  it  erratas de imprenta o a citas equivocadas que era
          was  necessary  to  put  right  in  the  interests  of  necesario poner bien en interés de la verdad.
          accuracy.


          But  actually,  he  thought  as  he  re-adjusted  the  Lo  más  curioso  era  —  pensó  Winston  mientras
          Ministry  of  Plenty's  figures,  it  was  not  even  arreglaba  las  cifras  del  Ministerio  de  la
          forgery. It was merely the substitution of one piece  Abundancia  —  que  ni  siquiera  se  trataba  de  una
          of nonsense for another. Most of the material that  falsificación.  Era,  sencillamente,  la  sustitución  de
          you  were  dealing  with  had  no  connexion  with  un  tipo  de  tonterías  por  otro.  La  mayor  parte  del
          anything  in  the  real  world,  not  even  the  kind  of  material  que  allí  manejaban  no  tenía  relación
          connexion that is contained in a direct lie. Statistics  alguna  con  el  mundo  real,  ni  siquiera  en  esa
          were just as much a fantasy in their original version  conexión  que  implica  una  mentira  directa.  Las
          as in their rectified version. A great deal of the time  estadísticas  eran  tan  fantásticas  en  su  versión
          you  were  expected  to  make  them  up  out  of  your  original como en la rectificada. En la mayor parte
          head. For example, the Ministry of Plenty's forecast  de los casos, tenía que sacárselas el funcionario de
          had estimated the output of boots for the quarter at  su  cabeza.  Por  ejemplo,  las  predicciones  del
          145 million pairs. The actual output was given as  Ministerio  de  la  Abundancia  calculaban  la
          sixty-two millions. Winston, however, in rewriting  producción de botas para el trimestre venidero en
          the forecast, marked the figure down to fifty-seven  ciento  cuarenta  y  cinco  millones  de  pares.  Pues
          millions, so as to allow for the usual claim that the  bien,  la  cantidad  efectiva  fue  de  sesenta  y  dos
          quota had been overfulfilled. In any case, sixty-two  millones de pares. Es decir, la cantidad declarada
          millions  was  no  nearer  the  truth  than  fifty-seven  oficialmente.  Sin  embargo,  Winston,  al  modificar
          millions, or than 145 millions. Very likely no boots  ahora  la  «predicción»,  rebajó  la  cantidad  a
          had  been  produced  at  all.  Likelier  still,  nobody  cincuenta  y  siete  millones,  para  que  resultara
          knew  how  many  had  been  produced,  much  less  posible  la  habitual  declaración  de  que  se  había
          cared.  All  one  knew  was  that  every  quarter  superado  la  producción.  En  todo  caso,  sesenta  y
          astronomical  numbers  of  boots  were  produced  on  dos millones no se acercaban a la verdad más que
          paper, while perhaps half the population of Oceania  los cincuenta y siete millones o los ciento cuarenta
          went  barefoot.  And  so  it  was  with  every  class  of  y  cinco.  Lo  más  probable  es  que  no  se  hubieran
          recorded  fact,  great  or  small.  Everything  faded  producido  botas  en  absoluto.  Nadie  sabía  en
          away into a shadow-world in which, finally, even  definitiva  cuánto  se  había  producido  ni  le
          the date of the year had become uncertain.          importaba. Lo único de que se estaba seguro era de
                                                              que  cada  trimestre  se  producían  sobre  el  papel
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69