Page 66 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 66

George Orwell                                    1 9 8 4                                    65

          editors,  their  typography  experts,  and  their  estaban las grandes imprentas con sus expertos en
          elaborately  equipped  studios  for  the  faking  of  tipografía  y  sus  bien  dotados  estudios  para  la
          photographs.  There  was  the  tele-programmes  falsificación  de  fotografías.  Había  la  sección  de
          section  with  its  engineers,  its  producers,  and  its  teleprogramas con sus ingenieros, sus directores y
          teams  of  actors  specially  chosen  for  their  skill  in  equipos de actores escogidos especialmente por su
          imitating  voices.  There  were  the  armies  of  habilidad para imitar voces. Había también un gran
          reference clerks whose job was simply to draw up  número de empleados cuya labor sólo consistía en
          lists of books and periodicals which were due for  redactar listas de libros y periódicos que debían ser
          recall.  There  were  the  vast  repositories  where  the  «repasados».  Los  documentos  corregidos  se
          corrected  documents  were  stored,  and  the  hidden  guardaban  y  los  ejemplares  originales  eran
          furnaces where the original copies were destroyed.  destruidos  en  hornos  ocultos.  Por  último,  en  un
          And  somewhere  or  other,  quite  anonymous,  there  lugar  desconocido  estaban  los  cerebros  directores
          were  the  directing  brains  who  co-ordinated  the  que  coordinaban  todos  estos  esfuerzos  y
          whole  effort  and  laid  down  the  lines  of  policy  establecían las líneas políticas según las cuales un
          which made it necessary that this fragment of the  fragmento  del  pasado  había  de  ser  conservado,
          past should be preserved, that one falsified, and the  falsificado otro, y otro borrado de la existencia.
          other rubbed out of existence.


          And  the  Records  Department,  after  all,  was  itself  El Departamento de Registro, después de todo, no
          only  a  single  branch  of  the  Ministry  of  Truth,  era más que una simple rama del Ministerio de la
          whose primary job was not to reconstruct the past  Verdad,  cuya  principal  tarea  no  era  reconstruir  el
          but  to  supply  the  citizens  of  Oceania  with  pasado,  sino  proporcionarles  a  los  ciudadanos  de
          newspapers,     films,    textbooks,    telescreen  Oceanía  periódicos,  películas,  libros  de  texto,
          programmes,      plays,    novels—with       every  programas de telepantalla, comedias, novelas, con
          conceivable  kind  of  information,  instruction,  or  toda  clase  de  información,  instrucción  o
          entertainment,  from  a  statue  to  a  slogan,  from  a  entretenimiento. Fabricaban desde una estatua a un
          lyric  poem  to  a  biological  treatise,  and  from  a  slogan, de un poema lírico a un tratado de biología
          child's  spelling-book  to  a  Newspeak  dictionary.  y  desde  la  cartilla  de  los  párvulos  hasta  el
          And  the  Ministry  had  not  only  to  supply  the  diccionario de neolengua...Y el Ministerio no sólo
          multifarious needs of the party, but also to repeat  tenía  que  atender  a  las  múltiples  necesidades  del
          the whole operation at a lower level for the benefit  Partido, sino repetir toda la operación en un nivel
          of  the  proletariat.  There  was  a  whole  chain  of  más bajo a beneficio del proletariado. Había toda
          separate  departments  dealing  with  proletarian  una  cadena  de  secciones  separadas  que  se
          literature,  music,  drama,  and  entertainment  ocupaban de la literatura, la música, el teatro y, en
          generally.   Here    were    produced    rubbishy  general,  de  todos  los  entretenimientos  para  los
          newspapers containing almost nothing except sport,  proletarios.  Allí  se  producían  periódicos  que  no
          crime    and   astrology,   sensational   five-cent  contenían  más  que  informaciones  deportivas,
          novelettes, films oozing with sex, and sentimental  sucesos  y  astrología,  noveluchas  sensacionalistas,
          songs  which  were  composed  entirely  by  películas  que  rezumaban  sexo  y  canciones
          mechanical  means  on  a  special  kind  of  sentimentales            compuestas       por     medios
          kaleidoscope  known  as  a  versificator.  There  was  exclusivamente  mecánicos  en  una  especie  de
          even a whole sub-section—Pornosec, it was called  calidoscopio  llamado  versificador  Había  incluso
          in  Newspeak—engaged  in  producing  the  lowest  una sección conocida en neolengua con el nombre
          kind of pornography, which was sent out in sealed  de Pornosec, encargada de producir pornografía de
          packets  and  which  no  Party  member,  other  than  clase ínfima y que era enviada en paquetes sellados
          those who worked on it, was permitted to look at.   que ningún miembro del Partido, aparte de los que
                                                              trabajaban en la sección, podía abrir.



          Three messages had slid out of the pneumatic tube  Habían salido tres mensajes por el tubo neumático
   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71