Page 76 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 76
George Orwell 1 9 8 4 75
la belleza que hay en esto, Winston? Naturalmente, la
idea fue del Gran Hermano — añadió después de
reflexionar un poco.
A sort of vapid eagerness flitted across Winston's Al oír nombrar al Gran Hermano, el rostro de
face at the mention of Big Brother. Nevertheless Winston se animó automáticamente. Sin embargo,
Syme immediately detected a certain lack of Syme descubrió inmediatamente una cierta falta de
enthusiasm. entusiasmo.
'You haven't a real appreciation of Newspeak, — Tú no aprecias la neolengua en lo que vale —dijo
Winston,' he said almost sadly. 'Even when you Syme con tristeza —. Incluso cuando escribes sigues
write it you're still thinking in Oldspeak. I've read pensando en la antigua lengua. He leído algunas de
some of those pieces that you write in "The las cosas que has escrito para el Times. Son bastante
Times" occasionally. They're good enough, but buenas, pero no pasan de traducciones. En el fondo
they're translations. In your heart you'd prefer to de tu corazón prefieres el viejo idioma con toda su
stick to Oldspeak, with all its vagueness and its vaguedad y sus inútiles matices de significado. No
useless shades of meaning. You don't grasp the sientes la belleza de la destrucción de las palabras.
beauty of the destruction of words. Do you know ¿No sabes que la neolengua es el único idioma del
that Newspeak is the only language in the world mundo cuyo vocabulario disminuye cada día.
whose vocabulary gets smaller every year?'
Winston did know that, of course. He smiled, Winston no lo sabía, naturalmente sonrió — creía
sympathetically he hoped, not trusting himself to hacerlo agradablemente — porque no se fiaba de
speak. Syme bit off another fragment of the dark- hablar. Syme comió otro bocado del pan negro, lo
coloured bread, chewed it briefly, and went on: masticó un poco y siguió:
'Don't you see that the whole aim of Newspeak is — ¿No ves que la finalidad de la neolengua es limitar
to narrow the range of thought? In the end we el alcance del pensamiento, estrechar el radio de
shall make thoughtcrime literally impossible, acción de la mente? Al final, acabamos haciendo
because there will be no words in which to imposible todo crimen del pensamiento. En efecto,
express it. Every concept that can ever be needed, ¿cómo puede haber crimental si cada concepto se
will be expressed by exactly one word, with its expresa claramente con una sola palabra, una palabra
meaning rigidly defined and all its subsidiary cuyo significado esté decidido rigurosamente y con
meanings rubbed out and forgotten. Already, in todos sus significaos secundarios eliminados y
the Eleventh Edition, we're not far from that olvidados para siempre? Y en la onceava edición nos
point. But the process will still be continuing acercamos a ese ideal, pero su perfeccionamiento
long after you and I are dead. Every year fewer continuará mucho después de que tú y yo hayamos
and fewer words, and the range of consciousness muerto. Cada año habrá menos palabras y el radio de
always a little smaller. Even now, of course, acción de la conciencia será cada vez más pequeño.
there's no reason or excuse for committing Por supuesto, tampoco ahora hay justificación alguna
thoughtcrime. It's merely a question of self- para cometer crimen por el pensamiento. Sólo es
discipline, reality-control. But in the end there cuestión de autodisciplina, de control de la realidad.
won't be any need even for that. The Revolution Pero llegará un día en que ni esto será preciso. La
will be complete when the language is perfect. revolución será completa cuando la lengua sea
Newspeak is Ingsoc and Ingsoc is Newspeak,' he perfecta. Neolengua es Ingsoc e Ingsoc es neolengua
added with a sort of mystical satisfaction. 'Has it — añadió — con una satisfacción mística —. ¿No se
ever occurred to you, Winston, that by the year te ha ocurrido pensar, Winston, que lo más tarde