Page 75 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 75
George Orwell 1 9 8 4 74
up his hunk of bread in one delicate hand and his mendrugo de pan con gesto delicado y el queso con
cheese in the other, and leaned across the table so la otra mano. Se inclinó sobre la mesa para hablar sin
as to be able to speak without shouting. tener que gritar.
'The Eleventh Edition is the definitive edition,' he — La onceava edición es la definitiva dijo —. Le
said. 'We're getting the language into its final estamos dando al idioma su forma final, la forma que
shape —the shape it's going to have when tendrá cuando nadie hable más que neolengua.
nobody speaks anything else. When we've Cuando terminemos nuestra labor, tendréis que
finished with it, people like you will have to learn empezar a aprenderlo de nuevo. Creerás,
it all over again. You think, I dare say, that our seguramente, que nuestro principal trabajo consiste
chief job is inventing new words. But not a bit of en inventar nuevas palabras. Nada de eso. Lo que
it! We're destroying words-scores of them, hacemos es destruir palabras, centenares de palabras
hundreds of them, every day. We're cutting the cada día. Estamos podando el idioma para dejarlo en
language down to the bone. The Eleventh Edition los huesos. De las palabras que contenga la onceava
won't contain a single word that will become edición, ninguna quedará anticuada antes del año
obsolete before the year 2050.' 2050 —.
He bit hungrily into his bread and swallowed a Dio un hambriento bocado a su pedazo de pan y se lo
couple of mouthfuls, then continued speaking, tragó sin dejar de hablar con una especie de
with a sort of pedant's passion. His thin dark face apasionamiento pedante. Se le había animado su
had become animated, his eyes had lost their rostro moreno, y sus ojos, sin perder el aire soñador,
mocking expression and grown almost dreamy. no tenían ya su expresión burlona.
'It's a beautiful thing, the destruction of words. Of — La destrucción de las palabras es algo de gran
course the great wastage is in the verbs and hermosura. Por supuesto, las principales víctimas son
adjectives, but there are hundreds of nouns that los verbos y los adjetivos, pero también hay
can be got rid of as well. It isn't only the centenares de nombres de los que puede uno
synonyms; there are also the antonyms. After all, prescindir. No se trata sólo de los sinónimos.
what justification is there for a word which is También los antónimos. En realidad ¿qué
simply the opposite of some other word? A word justificación tiene el empleo de una palabra sólo
contains its opposite in itself. Take "good", for porque sea lo contrario de otra? Toda palabra
instance. If you have a word like "good", what contiene en sí misma su contraria. Por ejemplo,
need is there for a word like "bad"? "Ungood" tenemos «bueno». Si tienes una palabra como
will do just as well-better, because it's an exact «bueno», ¿qué necesidad hay de la contraria,
opposite, which the other is not. Or again, if you «malo»? Nobueno sirve exactamente igual, mejor
want a stronger version of "good", what sense is todavía, porque es la palabra exactamente contraria a
there in having a whole string of vague useless «bueno» y la otra no. Por otra parte, si quieres un
words like "excellent" and "splendid" and all the reforzamiento de la palabra «bueno», ¿qué sentido
rest of them? "Plusgood" covers the meaning, or tienen esas confusas e inútiles palabras «excelente,
"doubleplusgood" if you want something stronger espléndido» y otras por el estilo? Plusbueno basta
still. Of course we use those forms already. But para decir lo que es mejor que lo simplemente bueno
in the final version of Newspeak there'll be y dobleplusbueno sirve perfectamente para acentuar
nothing else. In the end the whole notion of el grado de bondad. Es el superlativo perfecto. Ya sé
goodness and badness will be covered by only six que usamos esas formas, pero en la versión final de
words—in reality, only one word. Don't you see la neolengua se suprimirán las demás palabras que
the beauty of that, Winston? It was B.B.'s idea todavía se usan como equivalentes. Al final todo lo
originally, of course,' he added as an relativo a la bondad podrá expresarse con seis
afterthought. palabras; en realidad una sola. ¿No te das cuenta de