Page 120 - Jindezhen Porcelain Production of the 19th C. by Ellen Huang, Univ. San Diego 2008
P. 120

103



                       never cite the Jingdezhen Tao lu.  In fact, the only footnotes that are cited are Western

                       language studies such as the works by Sevres Director Brongniart and French chemist


                       Georges Vogt.  Again, not only explicit condescending statements but the way in which

                       scholarly writing presented it sources structured who were allowed to speak and on whose


                       behalf.

                              Even if English writers did not accredit the Tao lu, the book’s influence comes to


                       light by tracing its circuitous trajectory of translation and reception. In the 1920’s, various

                       Shanghai-based artists and art educators, such as Dai Yue ᏖᏋ and other art research


                                                                           52
                       institute scholars referred extensively to Bushell’s work.   Thus, through the development

                       of the modern discipline of Chinese art history, major portions of Tao lu from Bushell’s

                       English translated version were re-interpreted and even retranslated back into Chinese.


                       Besides the aforementioned Zhaoji shuzhuang republication of Jingdezhen Tao lu, Dai Yue

                       translated Bushell’s handbook, Chinese Art, into Chinese in the 1920’s, the first edition of

                                                                          53
                       which was published by the Commercial Press in 1928.   Cai Yuanpei, father of republican

                       China’s art education movement and intellectual advocate of reforming the nation through

                       art historical scholarship, annotated Dai Yue’s Zhongguo meishu (1928).  The author of Tao


                       Ya (Ceramics Elegances), which was often valued as a successor to Tao lu in terms of

                       Chinese-language literature on Jingdezhen porcelain, took as his scholarly point of


                       departure his disagreements with Tao lu’s narrative of porcelain history and Bushell’s

                            54
                       work.   Tao Ya is discussed at length in the dissertation’s fourth chapter.

                              The Western language translation of Tao lu that was the focus of Laffan’s criticism

                       was the mid-nineteenth century version rendered by the aforementioned sinologist Stanislas


                       Julien. His text was Bushell’s predecessor not only temporally but also substantively.
   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125