Page 196 - Way of Life Encyclopedia of the Bible Christianity. Based on the King James Bible
P. 196

DYNAMIC EQUIVALENCY


                  “The  spiritual truth of Scripture was originally written   Therefore  speak  I  to  them  in  parables:  because  they
                  in clear natural  language  which was intelligible to its   seeing  see not;  and  hearing  they  hear  not, neither  do
                  readers. Its language conformed to the idiomatic  usage   they understand” (Mt. 13:10-13).
                  of  the  native  speakers  of  the  time  in  which  it  was   It is  not true, then, that the original Scripture in its
                  written.  However,  the illuminating  work  of the Holy
                  Spirit  was necessary to enable  the original  readers to   entirety was clear to the native speakers of that day.
                  grasp that spiritual  truth,  because spiritual truth must   It is also not true that all of the idioms of the original
                  be  spiritually  discerned.  When  people today  read  a   writings were those of the native speakers  at the time of
                  translation of the Bible,  the  only  barrier  they should   writing. The Law of Moses was given by revelation from
                  have  to encounter is the spiritual one, not a linguistic   God on Mt. Sinai and much of it was  foreign even to the
                  one   which  stems  from  the   use  of  unnatural  and   Israelites at  the time of  its reception. This  is true,  as
                  difficult language” (By the Word, pp. 36,37).  well, for many other parts of Scripture—the Priesthood,
                  This   translator  is   merely  restating  something  she   the  Tabernacle,  and  the  Church  are  examples.  These
               learned  from  one  of  the  chief  promoters  of  dynamic   were revelations  from  heaven  and  did not conform to
               equivalency—John  Beekman,  translation  coordinator   any earthly cultural setting.
               with Wycliffe Bible Translators. In Translating the Word   When,  therefore,  the  translator  quoted  above  says
               of  God,  a  book  co-authored  by  Beekman  and  John   that the only  barrier  people  should  have  in  reading  a
               Callow, we read this basic assumption which  underlies   translation  today  is  a spiritual one and  not  a  literary
               these faulty  theories  of translation: “The naturalness  of   one,  she  is  only  partially  correct.  It  is  true  that  we
               the translation and the ease with which it is understood   should  strive  to  make  Bible  translations   as  clear  as
               should be comparable to the naturalness  of the original   possible.  No   UNNECESSARY  obscurity  should  be
               and to  the ease with which the recipients  of the original   introduced through a Bible translation. But if the people
               documents understood them” (p. 34).               to whom  the  Bible  was  originally  committed  did  not
                  Jakob  Van  Bruggen  tells   us  that  “Beekman  and   understand  much  of  it  and  if  much  of  it  was foreign
               Callow simply presuppose that the linguistic form of the   even  to  their  ancient  cultures, how  could  we  possibly
               original was  natural  and not difficult.  They  write that   expect to overcome this  in modern versions  of the Bible
               Paul,  Peter,  John,  James,  Luke  and  the  others wrote   without unjustified changes?
               clearly  and  were  readily  understood  by  their  first-  We see, then,  that  this  foundational assumption  of
               century readers” (Jakob  Van Bruggen, The Future of the   dynamic equivalency is  in error. It is  no wonder that the
               Bible, Thomas Nelson, 1978, p. 111).              superstructure  which  has  been  built  upon  this  faulty
                  Let  us  return  to  Silvernale’s  statement,  and  upon   foundation is heretical.
               closer  investigation  it  will  be  seen  that  it  is a  subtle   How influential is dynamic equivalency?
               mixture of truth and error. It is  not completely true that
               the  “Scripture  was  originally  written  in  clear  natural   I  think  many  will  be  surprised  to  learn  that  the
               language which was intelligible to  its readers,” nor that   dynamic  equivalency  method  of  Bible  translation  has
               “its language conformed to  the idiomatic usage of  the   gained almost total ascendancy among the world’s  most
               native speakers  of the time in which it was  written.” We   influential translation groups. Consider some facts:
               will consider  this  more  fully  later, but  at this point  it   The  United Bible  Societies  (UBS). As of  2001,  there
               should  be sufficient to point  out the fact that  even  the   are 130 member  societies involved  in  the United Bible
               writers   of  the  Bible  themselves  did  not  always   Societies. In 1997, the world  distribution  of  Scriptures
               understand what they were speaking! This is  stated in 1   by the United Bible Societies  reached almost 561 million
               Pe.  1:10-11.  “Of  which  salvation  the  prophets   have   (this includes Bibles, New Testaments, portions, readers,
               enquired and searched diligently, who  prophesied of the   etc.). This total included  20 million  whole  Bibles  and
               grace that  should  come  unto you: Searching  what,  or   18.5  million New Testaments. Nearly 80 percent of the
               what manner  of time the Spirit of Christ  which  was  in   world’s  Bibles are distributed  through  the  UBS.  As  of
               them  did  signify,  when  it  testified  beforehand  the   2001,,  the  United  Bible  Societies   were  involved  in
               sufferings of Christ, and the glory that should follow.”  translation work in 672 different languages.
                  The  Apostle  Peter  acknowledged  that  some  of  the   The American Bible Society, which pays  almost one-
               writings of  Paul were  “hard  to be  understood”  (2  Pe.   half  of  the  United  Bible  Societies’  budget,  owns  the
               3:16). The parables  of the Lord Jesus Christ had a two-  copyright  to the Today’s  English  Version. This is  their
               fold  purpose—to reveal truth  to  believers  and  to hide   baby. They  have sold  more than  80 million copies  of it
               truth from unbelievers!  “Why  speakest  thou unto them   and they have determined that from now on all of their
               in parables? He answered and said unto them, Because   new  translations  will  be  based  on  the  principles
               it  is   given  unto  you  to  know  the  mysteries  of  the   underlying the Today’s English Version, principles  called
               kingdom  of  heaven,  but  to   them  it  is   not  given.…   dynamic equivalency.



               196                                                    Way of Life Encyclopedia of the Bible & Christianity
   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201