Page 138 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 138
144 MITOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA
sible también que el narrador, desviándose claramente de los datos históri
cos, haya imaginado que Sekenenre, sin tomarse el asunto a la tremenda, ela
borara con sus consejeros, y después enviara a Apopi, una respuesta astuta
y sutil, en el tono mismo de la reclamación que le había sido remitida. No
queda tampoco fuera de lugar pensar que Amonrasonter acudiera de algu
na manera en apoyo de su fiel adorador: ¿Habría sido posible en la época en
que fue redactado, no resaltar la superioridad del gran dios de Tebas sobre
Sutekh, un dios extranjero?
Como justamente había observado ya Maspero, este relato no es sin
duda más que la variante local de un tema popular en todo el Oriente.
«Los reyes de entonces -escribía La Fontaine4- se enviaban unos a otros
problemas para resolver sobre todo tipo de asuntos, con la condición de
pagar una especie de tributo o multa según si respondían bien o mal a las
cuestiones propuestas». Recuérdese la provocación dirigida por el faraón
Nectanebo al rey «Lycerus», a quien desafía con enviar a Egipto arqui
tectos que supieran construir una torre en el aire, y la respuesta que Eso-
po, en nombre del rey, le ofreció; que se recuerde sobre todo la famosa
cuestión que Nectanebo planteó al mismo Esopo: «Tengo yeguas en
Egipto que quedan preñadas con los relinchos de los caballos que están
ante Babilonia. ¿Qué tienes que responder al respecto?»5. Sabemos que el
ingenioso frigio supo salir airoso, y se puede suponer que Sekenenre
logró responder también maliciosamente a Apopi6.
Nuestro cuento está redactado en una lengua y un estilo bastante po
bres. El texto contiene por otra parte, en muchos pasajes, omisiones e in
correcciones debidas a la negligencia y a la inexperiencia del joven escri
ba autor del manuscrito, cuya principal falta es todavía, al menos a
nuestro parecer, no haber proseguido hasta el final su copia de esta cu
riosa leyenda.
Bibliografía
-Manuscrito.- Papirus S allier \ (British Museum 10185), páginas 1, 2, y el
comienzo de la p. 3 (cuyo texto se repite en el verso de las pp. 2-3). Di
nastía XIX (reinado de Mineptha).
Buenas reproducciones - 1.a) En Selectpapjri in the Hieratic Character rom
f
the Collections of the British Museum, Londres, 1841, pl. I-III (facsímil litográ-
fico); - 2.a) En E. A. W Budge, Facsimiles of Egyptian Hieratic papyri in the Bri
tish Museum, 2.a serie, Londres, 1923, pl. LIII-LV (facsímil fotográfico).
4 La Fonί ΛΙΝΓ·;, «Vie d’Esope le Phrygien» (en î :abk% colección Gallia, p. 29).
3 Ibidem, p. 31. Cfr. Maspero, Contes populaires, cit., p. xxvi.
[N. del T.: En realidad este pequeño texto entra dentro del género que ha dado en llamarse
«Königsnovelle». Para esto, véase A. Loprieno, «The king’s novel», en A. Loprikno (ed.), Ancient
Egyptian Literature: history and forms, Leiden, 1996, pp. 277 y ss.)