Page 136 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 136
LA TOMA DE JOPPE 141
grate, Sutekh nos ha entregado a Djehuty con su mujer y sus hijos; mira,
mi rostro los ha reducido a la esclavitud. Así hablarás (tú) respecto de es
tos doscientos cestos que están llenos de hombres cargados de palos y
cuerdas». Y marchó ante ellos para informar a su soberana23, diciendo:
«Nos hemos apoderado de Djehuty»24.
Toma de Joppe
Fue abierta entonces la barrera de la ciudad ante los soldados, /[3,1]
y éstos entraron en la ciudad. [Ellos] liberaron a sus compañeros y se
apoderaron [de los habitantes de la] ciudad, tanto de los jóvenes como de
los viejos, los encadenaron inmediatamente y (los amarraron) a estacas.
Así el brazo /[3,5] poderoso del Faraón V.P.S. se apoderó de la ciudad.
Durante la noche, Djehuty envió (un mensaje) a Egipto al rey Menk-
heperre, V.P.S., su señor, diciendo: «Alégrate: Amón, tu buen padre, te ha
entregado al príncipe de Joppe con todas sus gentes e igualmente su ciu
dad. /[3,10] Envía hombres para tomarlos como prisioneros, para que
llenes el dominio de tu padre Amonrasonter con esclavos y siervos que
permanecerán tendidos bajo tus pies eternamente, para siempre».
Ha llegado felizmente (a su final)25
Es la persona del escriba26hábil de dedos, el escriba del ejército [X,
quien ha hecho esta copia].
El conductor del carro avanza a la cabeza de los soldados que llevan los doscientos ces
tos conteniendo los supuestos guerreros egipcios prisioneros, e introduce él mismo, sin saberlo,
a los enemigos en la ciudad.
24 [N. del T.: Llama la atención la referencia a una «soberana», hnwt, de Joppe, mencionada
en dos ocasiones en este párrafo. Y también el que Lefebvre no se detenga y lo comente. ¿Se
trata de una expresión para referirse a la «diosa de la ciudad» (como Hathor es «señora - h n w t -
de Biblos)?; ;o es que Joppe en realidad está regida por una mujer, una reina, costumbre que no
es rara en las ciudades del Levante? Recordemos que la palabra con la que se designa al «prínci
pe» de Joppe en nuestro texto es hry, que significa sobre todo «enemigo», «opuesto», sin una
marca nídda de vínculo con el ejercicio de la monarquía. Y recordemos también que en Unamón
2,75 y ss. la ciudad de Alsa (o Alashiya) se presenta gobernada por una mujer, Heteb, a la que se
h
aplica el mismo título — n w t—en 2, 78...]
2r>Colofón abreviado, del que ya hemos encontrado un ejemplo en el Cuento profe'tico, y que
se encontrará igualmente en Orbiney 19,7; Verdad, 11,5 \H orusy Seth, 16,8. Lo mismo en Anasta
si III, 7,10; Sallitr, II, 3,7, e igualmente en Sinu/κ O L,8.
“6 «La persona (ki) del escriba», cfr. Orbiney, 19,8. Para la construcción (que supone una res
titución), comparar entre otros la frase de RJñnd (título): in ss...sphr snn pn «es el escriba (Ah-
mose) quien ha copiado este manuscrito». Para el epíteto «hábil de sus dedos», cfr., Náufrago, 188.