Page 136 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 136

LA TOMA DE JOPPE                                         141


     grate, Sutekh nos ha entregado a Djehuty con su mujer y sus hijos; mira,
     mi rostro los ha reducido a la esclavitud. Así hablarás (tú) respecto de es­
     tos doscientos cestos que están llenos de hombres  cargados de palos y
     cuerdas». Y marchó  ante ellos  para informar a su  soberana23,  diciendo:
     «Nos hemos apoderado de Djehuty»24.
     Toma de Joppe

        Fue abierta entonces la barrera de la ciudad ante los soldados, /[3,1]
     y  éstos  entraron  en  la  ciudad.  [Ellos]  liberaron  a  sus  compañeros  y  se
     apoderaron [de los habitantes de la] ciudad, tanto de los jóvenes como de
     los viejos, los  encadenaron inmediatamente y (los  amarraron)  a  estacas.
     Así el brazo /[3,5] poderoso del Faraón V.P.S. se apoderó de la ciudad.
        Durante la noche, Djehuty envió (un mensaje) a Egipto al rey Menk-
     heperre, V.P.S., su señor, diciendo: «Alégrate: Amón, tu buen padre, te ha
     entregado al príncipe de Joppe con todas sus gentes e igualmente su ciu­
     dad.  /[3,10]  Envía  hombres  para  tomarlos  como  prisioneros,  para  que
     llenes el dominio de tu padre Amonrasonter con esclavos y siervos que
     permanecerán tendidos bajo tus pies eternamente, para siempre».
        Ha llegado felizmente (a su final)25
        Es la persona del escriba26hábil de dedos, el escriba del ejército  [X,

     quien ha hecho esta copia].








         El conductor del carro avanza a la cabeza de los soldados que llevan los doscientos ces­
     tos conteniendo los supuestos guerreros egipcios prisioneros, e introduce él mismo, sin saberlo,
     a los enemigos en la ciudad.
        24 [N. del T.: Llama la atención la referencia a una «soberana», hnwt, de Joppe, mencionada
     en dos ocasiones en este párrafo. Y también el que Lefebvre no se detenga y lo comente. ¿Se
     trata de una expresión para referirse a la «diosa de la ciudad» (como Hathor es «señora - h n w t -
     de Biblos)?; ;o  es que Joppe en realidad está regida por una mujer, una reina, costumbre que no
     es rara en las ciudades del Levante? Recordemos que la palabra con la que se designa al «prínci­
     pe» de Joppe en  nuestro texto  es hry,  que significa sobre  todo «enemigo», «opuesto»,  sin una
     marca nídda de vínculo con el ejercicio de la monarquía. Y recordemos también que en Unamón
     2,75 y ss. la ciudad de Alsa (o Alashiya) se presenta gobernada por una mujer, Heteb, a la que se

                   h
     aplica el mismo título — n w t—en 2, 78...]

        2r>Colofón abreviado, del que ya hemos encontrado un ejemplo en el Cuento profe'tico, y que

     se encontrará igualmente en  Orbiney 19,7;  Verdad,  11,5 \H orusy Seth,  16,8. Lo mismo en Anasta­
     si III, 7,10; Sallitr, II, 3,7, e igualmente en Sinu/κ O L,8.
        “6 «La persona (ki) del escriba», cfr. Orbiney, 19,8. Para la construcción (que supone una res­
     titución), comparar entre otros la  frase de  RJñnd (título):  in ss...sphr snn pn «es el escriba  (Ah-
     mose) quien ha copiado este manuscrito». Para el epíteto «hábil de sus dedos», cfr., Náufrago, 188.
   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141