Page 173 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 173

HISTORIA DE UN  ESPECTRO                                181

     Búsqueda   descubrimiento de la tumba
            j
        [L,l]  [----el rey]  Hep(et)re39 V.P.S.  [-----] Amonrasonter tres hombres
     [----]  fue en barco, subió [----] hacia la magnífica morada del rey Hepetre
     [V.P.S.----]  ...40 V.P.S.  y ellos  [penetraron— ]/[L,5]  dentro.  Avanzaron(P)
     veinticinco codos por la vía real (que lleva) a [...]. Entonces descendieron
     (hacia) la orilla y [volvieron junto al]  Primer [Profeta] de Amonrasonter,
     Khensemheb. Ellos le encontraron haciendo (una ceremonia) en el tem­
     plo de Amon[rasonter...]. Él les dijo: «¡Y bien! He aquí que estáis de vuel­
     ta41.  ¿(Se)  ha  encontrado el lugar excelente  para  hacer  (allí)  perdurar  el
     nombre  [del espíritu]  llamado  [Naubusemekh]  hasta la eternidad?».  En­
     tonces (ellos) le dijeron con una sola voz, estos tres hombres42: «Hemos
     encontrado el lugar excelente para [hacer allí perdurar el nombre del espí­
     ritu»]. Se sentaron ante él y pasaron una jornada feliz. Y su corazón se en­
     tregó a la alegría cuando dijeron: «[----] /[L,l0] habiendo salido el sol del
     horizonte»43.  Entonces  él llamó al lugarteniente  del dominio  de Amón,
    Menkau44, [----y él le informó] del trabajo que había hecho. Después vol­
    vió para dormir en la ciudad, al atardecer, en tanto que él

       (El resto del relato fa/td)












       39   La grafía aquí del nombre  real (hpi-Rr) y en  1.  4  (hpt-Rc) es más próxima  al nombre  de
    Nebhepetre (Nb-hpt-R*) de uno -si no de dos- de los Mentuhotep, que del nombre de Raho-
    tep:  cfr. más arriba, p.  176,  Debe ser en las proximidades de la  tumba del rey su señor donde
    Naubusemekh tuvo que haber sido naturalmente enterrado.
       411Aquí también tenemos los restos de un nombre real, con una ortografía, por lo que pa­

    rece, similar al primero de los dos precedentes.
       41 Texto corrupto con traducción incierta.
       42 Leer: <m> p ! s 3 «a saber estos tres hombres». Cfr. la expresión m  p$ s 2 en Horus y Setb,
    3,1  (p.  189, nota 34).
       43 Si esta frase termina realmente el breve discurso de los tres hombres, es posible que sig­
    nifique que la reforma de la tumba se terminará hacia la caída del sol.
       44 Menkau (M n-kfw) y no Mentu-ka (Erman)  o Montkaw (Roeder), como si se  tratara de
    un nombre teóforo compuesto con el nombre del dios Montu. El nombre propio M n-kíw «du­
    radero de  kcjs» es conocido desde muy antiguo. Para el título de «lugarteniente del dominio de
    Amón», cfr. G. Lefebvre, op. laud., p. 42, nota 4.  [N. del T.: Posiblemente se trata de la abrevia­
    tura de un nombre teóforo del estilo m n kJw R c, Menkaura  («Ra es duradero de Kas»)  , el Mi-
    cerinos de los griegos, faraón de la dinastía  IV y constructor de la más pequeña de las pirámi­
    des del conjunto de Guizah.]
   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178