Page 34 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 34

36        MITOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA


     tes populaires, dt., p. 72; -F. LI. Griffith, en C. D. Warner, Speámen Pages, p. 5238;
     -A. Wiedemann, Altaegyptische Sagen, p. 34; -G. Farina, Le Avventure di Sinü-
     he, Milan,  1921; -A. Erman, Die Literatur.; p. 39 (trad. Blackman, p.  14); -
     H.  Ranke,  en  Gressmann, Altorient.  Texte,  p.  55;  -G.  Roeder, Altägypt.
     Erzählungen, p. 24; -A. de Buck, Egypt.  Verbalen, p. 46.
     - Estudios, comentarios y glosarios:
        G. Maspero, «Les Mémoires de Sinouhît», en Bibliothèque d ’Etude, I, El
     Cairo, 1906 (texto y glosario); -A. H. Gardiner, en Ref. de Trav. 32 (1910),
     33 (1911), 34 (1912), 36 (1914), artículos reimpresos con el título: Notes
     on the Story o f Sinuhe, Paris,  1916; -P. Montet, «Sur quelques passages des
     «Mémoires  de Sinouhit», en  Revue Egyptologique 2  (1921), p.  56;  -A.  Alt,
     «Zwei Vermutungen zur Geschichte des Sinuhe», en ZAS 58 (1923), p. 48;
     -K.  Sethe,  Erläuterungen,  pp.  5-21;  -A.  M.  Blackman,  «Notes  on  certain
     passages...»,  en JEA  16  (1930),  pp.  63-65;  Some  Notes...,  en JEA  22
      (1936), pp.  35-40; - A. de  Buck, «Some new interpretations in Sinuhe»,
     en Stud. Griffith, p. 57; -J. J. Clère, «Three new ostraca of the Story of Si­
     nuhe», en JEA 25  (1939), p.  16; «Sinouhé en Syrie», en Mélanges syriens of­
     ferts à M.  Dussaud,  Paris,  1939, p.  829;  -A.  Alt, «Die  älteste  Schilderung
     Palästinas im Lichte neuer Funde», en Palästinajahrlmch des deutschen evange­
     lischen Instituts, 73 (1941), p.  19.3

                              TRADUCCIÓN

     Presentación
        [R,l]  El noble, el príncipe4, el administrador de los dominios del so­
     berano en los países de los Beduinos, el verdadero Conocido del rey, su
     amado, el Compañero Sinuhé dice:
        Yo  fui  un  Compañero  que  acompañaba  a  su  señor,  un  servidor del
     harén real de la noble dama, gran favorita, esposa real de Sesostris en Khe-
     nemsut5, e hija real de Amenemhat /[R,5] en Kanefru, Nefru la venerable.


        ' [N. del T.:  Para una obra reciente sobre la Historia de Sinubé, incluyendo una traducción,
     introducción y un excelente estudio, además de referencias a la bibliografía pertinente, véase
     J.  M.  G aj.án,  Cuatro  l riajes en ¡u Uteratura del Antiguo Egipto,  Madrid, Consejo Superior de In­
     vestigaciones Científicas,  1998, especialmente pp. 61-127.J
        4   Se traducirá por «noble» la palabra  rp ct, abreviatura de iry p ct, originalmente «aquél que
     es del clan aristocrático de los p ct> (posteriormente la palabra p ct pasará a significar, de forma
     más general, «los hombres», y también, «el pueblo»; asi en R, 10); se traducirá por «príncipe» (lat.
     princeps) el título h ity-c. A sm sw y abreviatura de s m s w p r  Ί, corresponde el latino corns, aproxi­
     madamente «Compañero» (real), y a stnr, el tíralo de «Amigo» (del rey), en griego φίλος.
        3   Abreviatura de  (ipr-k i-R c hnm  sw t «Khepcrkare es quien se une a los lugares», nombre
     de la pirámide y de la ciudad de la pirámide de Sesostris I, en Licht.  - Kanefru, abreviatura de
     kí n frw  *Im n-m -hit «Amenemhat es elevado en cuanto a la perfección», pirámide y ciudad de la
     pirámide de Amenemhat 1, igualmente en Licht.
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39