Page 36 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 36
38 MITOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA
biaba lejos (de todos), estando yo cerca (de él). Mi corazón se turbó, mis
brazos se separaron de mi cuerpo, habiéndose abatido un temblor por to
dos mis miembros. Me alejé de un brinco para buscarme un escondrijo:
me coloqué entre dos arbustos para mantenerme fuera de la vista de cual
quiera que pasara por el camino14.
Atraviesa el Delta, y después el istmo de Sue%
Me dirigí hacia el sur: / [R,30] (sin embargo) no me proponía volver a esa
corte, pues pensaba que allí habría luchas y no creía que pudiera vivir (aún)
tras eso15. Atravesé (las aguas de) Maaty16, en la proximidad del Sicomoro17,
e hice un alto en la isla de Snofru18; pasé allí la jornada, en el linde de las tie
rras cultivadas, y reemprendí la marcha (al día siguiente) en cuanto se hizo de
día. Encontré a un hombre / (R,35] que estaba en mi camino: me saludó con
deferencia, a mí que tenía miedo de él. Cuando llegó la hora de comer, me
aproximé a la ciudad de Negau19. Atravesé (el Nilo) sobre una embarcación
sin timón, gracias a la brisa del viento del oeste, y pasé al este /(R,40] de la
cantera, más arriba de la Dama de la Montaña Roja20. Caminando21 hacia el
norte, alcancé los Muros del Príncipe22, que habían sido construidos para re
peler a los Beduinos y para aplastar a los Corredores de las Arenas; me man
tuve encorvado en un arbusto, temeroso de que el centinela que estaba de
servicio ese día /[R,45] sobre la muralla mirara (hacia mi lado)23.
Reemprendí el camino por la noche y al día siguiente al alba llegué a
Petni. Habiéndome parado en una isla de la Muy Negra24, me asaltó un
Lit. «a fin de separar(me) dei camino (más exactamente) de aquél que marchaba sobre
ella». Cfr. J. Spiegel, en ZAS 71 (1935), p. 65.
,Λ R -si nn «después de (todos) estos acontecimientos». El Ms. B, 7 ofrece r-sf.f« tras él», v
el ostracon de El Cairo comenta: «tras aquél, este dios bienhechor (Amcnemhat I)».
16 «Maat)'», probablemente el lago Mariut. r
17 Un lugar así llamado por un arból sagrado, un sicomoro (nht), considerado una de las se
des de las diosas Hathor y Nut (cfr. nota 1).
!hi La isla de Snofru, denominada así por uno de los reyes de la dinastía IV, se localizaba en
el noroeste del Delta.
19 Dmi <n> Ñ Gíw «la ciudad de Negau», o dmi n G ïw «la ciudad de Gau», que debía en
contrarse en la vecindad de la punta del delta, pues vamos a ver a Sinuhé pasar el Nilo en bar
ca y llegar a las canteras de Gebel el-Ahmar.
20 Lugar o santuario en la montaña llamada hov día Gebel el-Ahmar (la montaña roja), no
lejos del Cairo y frente a Heliópolis: allí la diosa Hathor era la «Dama».
21 Lit. «cuando hube dado camino a mis pies».
22 «I/)S Muros del Príncipe» eran una fortaleza construida por Amenemhat I en la frontera oriental de
Egipto, a la entrada del Uadi Tumilat. También se hace mención de estos Muros en el Cuentoprofêtm (L 66).
2-’ Se ha propuesto [/iví 28 (1942), pp. 66-67) traducir haciendo de im y el epíteto de inb:
«temiendo que el centinela sobre la manilla que estaba en su ¿lia (o sea, que se encontraba de guardia) mi
rara (hacia mi lado)».
24 Desde Petni, localidad desconocida, posiblemente en el üadi Tumilat, Sinuhé pasa a una isla de h
«Muy Negra» (o más exactamente: «la gran (extensión) negra»), km wr, expresión que parece designar los
Lagos Amargos, en particular el lago Timsah. «Un ataque de sed me asaltó» (Js.n.f wi, lectura de B, 22).